Jump to content

I Need Romance (2011)


Recommended Posts

I Need Romance (2011)

 

8e2f79b19583ebd0.jpg

 

:forumes:

 

mackova и sabrina1 започват превода на сериала. Търсим помощници. :panda-145:

 

серия превод редакция серия превод редакция
01 mackova - 100% 100% 09 mackova - 100% 100%
02 mackova - 100% 100% 10 hristoang - 100% 100%
03 mackova - 100% 100% 11 mackova - 100% 100%
04 hristoang - 100% 100% 12 kremenski - 100% 100%
05 sabrina1 - 100% 100% 13 dimetra56 - 100% 100%
06 kremenski - 100% 100% 14 dimetra56 - 100% 100%
07 dimetra56 - 100% 100% 15 dimetra56 - 100% 100%
08 hristoang - 100% 100% 16 mackova - 100% 100%

 

Имената... благодарение на k1227

 

Sunwoo In Young - Сону Ин Йонг

Kim Sung Soo - Ким Сонг Су

Park Seo Yeon - Пак Со Йон

Kang Hyun Joo - Канг Хьон Джу

Bae Sung Hyun - Пе Сонг Хьон

Yoon Kang Hee - Юн Канг Хи

Kim Tae Woo(U) - Ким Те У

Kim Duk Soo - Ким Док Су

Kang Do Kyung - Канг До Гьонг

Seo Joon Yi - Со Джун И

Tony Leung - Тони Лън

Liang Zhao Wei - Лян Джао Уей

 

 

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Браво, че сте го започнали! Ще чакам да го преведете целия и тогава с удоволствие ще го изгледам. smile.gif Успех и полека, че в тия жеги... с този "горещ" сериал... Е, сигурно е по корейски "горещ", ама колкото - толкова.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Епизод 1 :subs:

Внимание!!!

Субтитрите съвпадат с видеото в руския тракер и вероятно с това...

 

 

Пиша "вероятно", защото лично не съм проверила, но този линк е даден от преводачите...

Парола: http://am-addiction.com

 

 

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Моля, помагайте. В 13 серия има две изречения с наименования на фирми и нямам никаква представа как да се кръстят. Давам и английския и руския превод.

1.

Reportedly the woman is Gwangju ceramic's daughter.

Говорят, женщина из семьи, владеющей керамикой Кванчжу.

2.

Family of husband's mother is Seoul Mould.

А семья матери ее мужа - "Сеульской формой".

 

Ако се водя от руснаците първото ще стане нещо от рода на

"Казват, че семейството на жената владее бизнеса с керамика в Кванджу."

или " Семейството на жената владеело бизнеса с керамика в Кванджу."

И двата случая ми е много дълго. По ми уйдисва да го пиша нещо като:

"Жената била дъщеря на "Кванджу керамик." , но не знам става ли ясно за какво иде реч. Ако мислите, че става ясно, ще го оставя така, ако ли не...... не знам, тайминга засега е отвратителен

 

При второто вместо да се обяснява, че семейството на майката на съпруга и т..н. искам да напиша

" А фамилията на съпруга притежава " Seoul Mould" / "Сеульской формой"/.

Само дето изобщо нямам представа как да се преведе това " Seoul Mould" / "Сеульской формой"/ като име на фирма. "Сеул тест"? Нещо за проучване ли е? Дайте някаква идея.

Тайминга наистина е отвратителен и ми трябват възможно най-кратките изрази.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Според чичко Гугъл, Куанджу е център на керамичното производство, особено е известен с бялата си керамика (фаянс ли ще рече?) Това май беше богатата рода на появилата се годеница, ако не се лъжа. Понякога се чувствам късметлийка, че не превеждам от английски. :lol:

"Семейството на жената владее бизнеса с керамика в Кванджу."

Второто е още по-странно, нали? Аз залагам на леярския бизнес, но не гарантирам. Това може би означава Seoul Mould или Сеульская форма. Но иначе епизодът е убиец, няма такъв смях :lol: А по повод тайминга - знам, знам :blink:

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

А по повод тайминга - знам, знам :blink:

Само претенции! Таймингът бил ужасен! :P

Добре че има субтитри изобщо...

Защото за 15-та и 16-та серия продължава да няма и английски... <_<

Чудя се какво ще измислят рускинчетата...

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

mackova, аз така или иначе вече "заварката на момчето" я изкарах като щерката на фирмата, а горкото й мъжленце излезе, че е син на Сеул Мулт", може и да мине като нещо голямо, а? И с мулт и с керамик, все тая, важна е клюката. А нея я докарвам добре...хаха. Ама верно много клюкарстват тия азиатци в тая серия бе, само ми бъркат работата, не ги е срам. :P

Но "бомбата" ми стана любимата дрънкалка. Серийката наистина е голям смях. :blink:

 

П.П. Сабринка, еее, не се оплакваме бе, шегуваме се. А за английските на 15 и 16 ми се мъдри нещо в главата за превод от някаква група с две главни букви, нещо като ДФ беше, но ще трябва да се сетя къде го мернах и дали не съм в грешка.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

П.П. Сабринка, еее, не се оплакваме бе, шегуваме се. А за английските на 15 и 16 ми се мъдри нещо в главата за превод от някаква група с две главни букви, нещо като АФ беше, но ще трябва да се сетя къде го мернах и дали не съм в грешка.

И аз се шегувам. Сигурна съм, че ви е много трудно. Затова... :bow:

То ако има английски, вземи ги прати на мацките от Алианса. :lol2:

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

И аз се шегувам. Сигурна съм, че ви е много трудно. Затова... :bow:

То ако има английски, вземи ги прати на мацките от Алианса. :lol2:

Ето английските субки за 15 и 16 епизоди:

 

E15 E16

Руснаците ги имат. Даже имат два превода от два сайта. Но не ми се търсят другите. Тия си ги бях извадила.

 

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Само претенции! Таймингът бил ужасен! :P

Добре че има субтитри изобщо...

Защото за 15-та и 16-та серия продължава да няма и английски... <_<

Чудя се какво ще измислят рускинчетата...

В ютубето ги има с някакви странни букви, дори не се опитах да разбера на какви ми приличат :lol: Ама и не прекалих с надничането. Не знам какво ще измислят русите, май беше написано, че останалите серии са в редакция :blink: Айде, не остана :P

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

О-хо! Дими, ти ли си с най-смешната серия? Направо се спуквам да се смея на това епизодче преди рекламите... bp.gif със глас и до сълзи!

 

Та ето и моето предложение:

Фамилията на жената държат керамиката

от Кванджу, а на съпруга - "Проучвания Сеул"

 

Иначе - съгласна съм за тайминга. Брех мама му стара, не мога да си преполовя епизодчето за 3 почивни дни! Такова рязане и умуване скоро не е било. Май от спешъла на Анего... Е, все пак съм към 20-тата минута вече, този няма да го превеждам 4-5 месеца ;)

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

 

[/i]Иначе - съгласна съм за тайминга. Брех мама му стара, не мога да си преполовя епизодчето за 3 почивни дни! Такова рязане и умуване скоро не е било. Май от спешъла на Анего... Е, все пак съм към 20-тата минута вече, този няма да го превеждам 4-5 месеца ;)

 

И ти ли си така? Хаха. А честито. Аз като заблудена овца си мислех, че понеделник вечерта и вчера ще го свърша, ама..... дотук 13 минутки, т`ва е положението :rolleyes::lol:

Предложението ти е супер, обаче тия Кванжу-манжу изобщо излетяха - стана тайминг + свободни съчинения, как и двамата са били от много богати семейства. Абе.... манджа с грозде, но тоя сериал си е кеф да го превеждаш - хем се хилиш на сериите, хем после се хилиш на собствените си "изобретения". :P:wub:

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Отговорете в темата...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Създай нов...