Jump to content

Recommended Posts

let-the-bullets-fly-2011.jpg

 

Let the Bullets Fly / Нека летят куршумите


 

:imdb:

Режисьор : Уен Джианг
Държава : Китай / Хонг Конг
Година : 2010
Жанр : екшън, комедия
Времетраене : 132 мин.
В ролите : Чоу Юн-фат, Уен Джианг, Ю Ге, Фан Лиао, Бин Шао, Кун Чен, Чун Ху, Карина Лау

Резюме : Китай, 1920. Пред известния бандит Белязаният Чан и хората му,се открива възможност за бързо забогатяване. Случайната смърт на тръгнал да встъпи в длъжност губернатор на провинциален град, дава на Чан шанс да открадне самоличността на загиналия и сам да се представи за губернатор. Влизайки в града Чан се изправя пред "кръстника", истинският господар на града. Започва смъртоносна битка на ум и бруталност, измами и засади и...нека летят куршумите...

 

Бюджет : $18,000,000

 

СВАЛЯНЕ + БГ СУБ : ТУК и ТУК

http://www.youtube.com/watch?v=RRSdgzS_OOQ&feature=player_embedded

 

Лично мнение: Поредния страхотен филм с участието на Чоу Юн-фат :i love this:

 

Link to post
Share on other sites

И един съвет - гледайте го с английски или руски субтитри, ако искате да разберете какво се случва. Mia-one е това, не е кой да е. :(

Link to post
Share on other sites
Хах, сега ми разправяха за последния превод на моята любимка - миа уан. От 2452 реда, е съкратила превода на "летящите куршуми" на 1760, като вчера сутринта са излезли първите английски субки, а зайкиянта до вечерта го е превела. За смисъл няма смисъл да говорим...

<_<

 

Английски субтитри, за да сте подготвени.

 

П.П. Андрю, изпревари ме.

Link to post
Share on other sites

Добре, де защо изобщо се качват нейни субтитри? :blink: Във всяка тема предупреждение да не се гледай нейни субс....

Link to post
Share on other sites

Ами и ние това се питаме. В саба са махнали почти всички негови/ нейни преводи, докато колегите от унакса са по-либерални и там пропускателния режим не е така строг. От друга страна, тази личност превежда за максимално кратък срок субтитрите за най-новите и търсени филми, а ъплоудърите това и чакат - да има там някакъв превод, за да качат филма. За съжаление и повечето потребители не са претенциозни към преводите, за тях е важно да има там някакви буквички, пък че бил грешен превода, че изопачава посланието на филма, че преводачът не е следил за логическите връзки, докато превежда - кой ти ги гледа тези неща?

Специално за mia-one, още преди 2 години писах на дружката й, Озирис, давайки му линк към таблицата с превода на китайските имена - резултатът е никакъв.

 

Та това ми го пратиха от превода на този филм, аз лично субтитри на мията отказвам да тегля и гледам.

Това май са финалните реплики във филма:

 

английски субтитри:

 

02:08:21,876 --> 02:08:24,542

Pudong is Shanghai!

: Български:

 

02:08:22,358 --> 02:08:25,025

Пудонг е Шанхай!

 

Справка в Гугъл, която отнема точно 20 секунди, показва, че Пудон е модерен квартал в Шанхай....

Link to post
Share on other sites

Ами не можеш, английските субтитри излязоха вчера сутринта, хората не са толкова бързи, като нашия "рейсър". :lol:

Link to post
Share on other sites

Общо взето не ми хареса. Но усещам, че в диалозите е имало доста смешки и като имам време ще си го изгледам с английските субки и пак ще коментирам

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...