Search the Community
Showing results for tags 'sierra'.
-
-
исторически, 54 епизода, английски субтитри форумна тема Екип: превод - Sierra, k1227, sinardin, paro24 редакция - sinardin, k1227 QC - k1227 Въпрос към хората, превеждали исторически драми или които са учили корейска история - понеже имам много титли в целия сериал, на английски са превеждани като: Queen, Empress - това го ползват и за двете кралици - на краля жената и майка му. Как е по-правилно да превеждам - кралица или императрица в тоя случай, щото японският е император, ама корейският к''ъв се води? Освен това има и ladies of the court, което смятам да го преведа като придворни дами, макар че не ми звучи много добре, тъй като това са по-скоро работни звания - ако има друг превод, ще се радвам да го споделите. После идват няк'ви титли от типа на - highest kitchen lady, first lady - има ли няк'ви по-шик наименования или да действам по интуиция? Има и right и left minister, което ясно как ще се преведе, ама има ли няк'во друго име, щото много английско ми звучи така? Въобще, ако някой има някакъв документ с наименованията на кралския двор в Корея (на бг), ще съм много благодарна. После ще изсипя и сурия имена за превод за Спийдито . ПРОГРЕС: