Jump to content

Kaya

Екип Субтитри
  • Posts

    312
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    12

Kaya last won the day on October 22 2023

Kaya had the most liked content!

3 Followers

About Kaya

  • Birthday 05/29/2020

Profile Information

  • Пол
    Female
  • Местожителство
    В града на куфарите ;)

Recent Profile Visitors

1,857 profile views

Kaya's Achievements

Пълководец

Пълководец (5/10)

1.4k

Reputation

  1. Първо да благодаря на @Koizora за това, че изрази благодарност за превода. Цитатът от мнението на @k-drama-monk го включвам с ясното разбиране, че не носи ироничен отенък, въпреки че в първия момент ми прозвуча така. Един вид - “ То от само себе си се разбира, че благодарим, айде нема нужда да си чешем езиците” ?. Като един от преводачите на Eastern spirit си признавам, че всяка една благодарност към мен по отношение на мой превод ме радва много, стопля ми душата и ме амбицира да продължа да се занимавам с това си хоби. Предполагам, че и колегите са така. Наистина не е нужно да се прави в темата, обсъждаща самия сериал, но пък има поне две други места, където всички, които са харесали даден превод, могат да благодарят за субтитрите и по този начин да възнаградят преводачите. Иначе излиза, че от 200 души(цифрата си я изсмуках от пръстите само като пример) само двама-трима са харесали превода като качество. Другите са на принципа “ По-добре да не кажа нищо, отколкото да излезе като критика”. Благодарността наистина е важна за нас и лично за мен. С това ми изказване, не оставайте с впечатление, че си прося комплиментите, или държа да ми се намаже егото с мед. Но признавам, че имам нужда и да чувам положителни оценки за работата си, поне от време на време. Затова благодаря на тези, които се сещат да го направят. По повод на логиката в този сериал - решението за развръзка в последните де серии направо ме вбеси.
  2. Епизод 16 - и Благодарим за търпението.
  3. Май трябва да си направим някъде тема за разсъждения по въпроса колегиално ли е, не е ли колегиално да се превеждат едни и същи проекти от повече от една група, защо избягваме да го правим, имаме ли ресурсите за това и прочие наболели за преводачи и зрители въпроси. И за да приключа със спама, който сътворих, за което се извинявам, ще кажа няколко думи за сериала по тази тема. Не е шедьовър някакъв, но досега ми е забавно да гледам и се чудя какви още заклинания има в това книжле и за какво ще ги ползват главните. Дано не се концентрират върху “Обичам я, не я обичам.” Че и без това вече става досадно.
  4. Не знам дали ми е работа да се обаждам, да не излезе като заяждане (защото не искам да се заяждам), ама ще го направя заради всички, които по някаква причина искат да дочакат български субтитри. Преводът е започнат, на 35% се мъдри, поне това е написаният от другата преводаческа група процент. Сега подробно по въпроса - темата e в техния раздел "В процес на превод и редакция". Заплюли са го на 10 януари, няма лошо. По план, сериалът започва излъчване на 23 август, до тук също добре. От тук нататък следва нелепото " "Екип субтитри: TBA Прогрес: Епизод 1: 35%/" Копирала съм го, да не си помислите, че пиша врели-некипели. Какво означава ТВА? "To be announced", демек тепърва предстои да се уточни кой ще превежда и кой ще редактира. Но иначе има прогрес, цели 35%. Следва още по-шокиращото. Пак ще копирам: "Последната промяна е направена от **********(премахнах ника) на Чет 17 Авг - 23:51; мнението е било променяно общо 6 пъти" Браво, сериалът започва на 23 август, те на 17 август имат 35% преведени от неясно кой. Не че искам да знам кой е екипът, то това е най-маловажното. Повече ме измъчва въпросът как аджеба 6 дни преди началото, успяха да започнат превода. Върти ми се идея за пътуване във времето, гадателски способности на екипа, изтичане на информация (от рода на корейски субтитри, например) от екипа, който заснема и обработва епизодите (демек от първоизточника)... Сега оставям на феновете на корейски сериали, които търпеливо чакат превод на сериала, да решат дали ще дочакат. Допускам, все пак, че може би има вероятност при промяна на мнението да не се промени автоматично кога е било направено то. Но така или иначе вие си преценете дали ще има превод, или няма да има. P.S. За всеки случай и хей така, за да има какво да показвам на поколенията си, имам скрийншотове на страничката, в случай, че там някой направи промяна на поста, за да не изглежда толкова абсурдно всичко. И още нещо, в случай, че някой попита дали не можем ние да го поемем - лично аз няма да се хвана да правя превод на проект, обявен от друга преводаческа група, щот' не е колегиално някак си, нали?
  5. Само да предупредя, че ми е много трудно да коментирам, защото на всички им е ясно, че знам края на историята. Но ще опитам да пиша като лице, което е изгледало само преведеното до тук. Слагам в спойлер, въпреки че следващите ми размисли едва ли биха разкрили на съфорумците края на сериала.
×
×
  • Create New...