mrnkaloto Публикувано 24 Ноември, 2012 Share Публикувано 24 Ноември, 2012 Dream High 2 (2012) Южна Корея епизоди: 16 Превод: Izida Редакция: bealonenomore Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
mrnkaloto Отговорено 27 Ноември, 2012 Автор Share Отговорено 27 Ноември, 2012 Izida, виж с какво заглавие ти поръчах постера, ако не те кефи, докато е време, казвай друго. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
hrisenceto98 Отговорено 4 Юни, 2013 Share Отговорено 4 Юни, 2013 много искам да го гледам Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Voivox Отговорено 22 Юни, 2013 Share Отговорено 22 Юни, 2013 Бих искал да помогна с превод или редакция. До къде сте стигнали? Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
t_lozeva Отговорено 22 Юни, 2013 Share Отговорено 22 Юни, 2013 Ще го чакам Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
bealonenomore Отговорено 9 Декември, 2013 Share Отговорено 9 Декември, 2013 Започвам да качвам субтитрите малко по малко. Видеото, което ползвах при редакцията, е ето това. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Shinobi Отговорено 10 Декември, 2013 Share Отговорено 10 Декември, 2013 Мрънкалото,и как така субтитрите са на спирита,след кат преводач е ИЗИДА от ЕКИП МАСТЕР-TB.Падна ми в очите.Дори името стои само на bealonenomore. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
mrnkaloto Отговорено 10 Декември, 2013 Автор Share Отговорено 10 Декември, 2013 За пореден път се изказваш неподготвен! Къде ще даде субтитрите си един преводач, е единствено негов избор. Izida така е преценила, ако на теб това не ти харесва, напиши си свои и аз ще дойда да ти кажа къде да ги поместиш. Огледай отново и по-добре (ама свали капаците ) и се замисли дали липсва името й. Впрочем, защо пък аз трябва да ти отговарям? Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Shinobi Отговорено 10 Декември, 2013 Share Отговорено 10 Декември, 2013 (Редактирано) Е таки или иначе малките вещици с по качественият си и по бърз превод отново ще ви оставят да тънете в забрава както за последно стана с Тайната на семейство Ку,помниш нали. Редактирано 10 Декември, 2013 от mrnkaloto Ние състезания не правим! Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
desini Отговорено 10 Декември, 2013 Share Отговорено 10 Декември, 2013 Много се извинявам, но ние, любителите на корейски сериали сме искрено благодарни на всичките им преводачи, независимо към коя преводаческа група принадлежат или превеждат самостоятелно. Мен не ме интересува колко превода има 1 сериал на бг, кой е излязъл по-рано, кой по-късно. Важното е да имат превод на български език, за да можем да им се насладим напълно. От такива злобни, дребнави и заядливи забележки, като изказаните от Shinobi, определено никой няма нужда. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
d3Mn Отговорено 12 Декември, 2013 Share Отговорено 12 Декември, 2013 Йеее, най-накрая ще гледам Хьо Рин и Чи Йон. Много доволен!!! И да попитам субтитрите за всички епизоди ли са готови (или почти готови)? Задавам този въпрос, за да имам горе-долу някаква представя кога ще бъде завършен целия сериал, защото не искам да започна да го гледам сега и да чакам за всеки следващ епизод дни или седмица или повече. Просто няма да мога да издържа така Много ви благодаря за превода! Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
bealonenomore Отговорено 12 Декември, 2013 Share Отговорено 12 Декември, 2013 Ще направя всичко възможно през ден да пускам по един епизод, но... всичко се случва, така че още малко търпение Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Donet Отговорено 26 Декември, 2013 Share Отговорено 26 Декември, 2013 Много ми се иска някой да ми даде точна дефиниция за качествен превод. Всичко което съм изчела и чула по въпроса варира от разпни го до осанна. Едно разбрах, не е достатъчно да има просто превод на български. Превода е важна част от самия филм. По-бърз и по-качествен взаимно се изключват. Едното винаги е за сметка на другото. В състезанията за рейтингови сериали, със сигурност страда превода. Кой има нужда от това? Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.