Jump to content

Kaguya-hime no Monogatari (2013)


ukio

Recommended Posts

spacer.png

 
4a9690a1afe764ec48607e069561865c.png
  
The Tale of the Princess Kaguya
かぐや姫の物語 
Kaguya-hime no Monogatari
Страна: Япония

Премиера: 23 ноември 2013

Жанр: приказка

Времетраене: 137 мин.

Режисьор: Исао Такахата

Озвучаващ екип: Аки Асакура, Кенго Кора, Такео Чии/Юджи Мияке, Нобуко Миямото

Музика: Джо Хисаши

Основна песен: Kazumi Nikaidō - When I Remember This Life

 

Субтитри: български 

 

По приказката The Tale of the Bamboo Cutter (преведна на български под името "Приказка за Химе")

 

Продуцентска компания: Studio Ghibli

Награди

IMDB

Wiki

 

Резюме

Имало едно време...

Така започват всички стари приказки. И представената в това аниме история не прави изключение. 

Исао Такахата се връща на сцената след няколко години отсъствие с адаптация на познатата Приказка за бамбукосекача.

 

Открито случайно в сърцевината на бамбука, малко момиченце се превръща в светлина за живата на възрастни селяни. Като по чудо, то расте светкавично бързо и скоро става изискана млада дама. Мистериозната принцеса очарова всички, които я срещат, но в крайна сметка осъзнава, че трябва да се изправи срещу съдбата, за да изкупи свое старо прегрешение.

 

Създадена с невероятни рисувални техники, които напоследък почти не се използват, легендата изумява с начина на поднасяне и посланията, заложени дълбоко в нея. Принцеса Кагуя е повече от обикновена приказка. Тя е притча за истинските неща в живота - сложен разказ за израстването, показващ  жертвите, на които трябва да е готов един човек, за да промени своето съществуване. Кара ни да се запитаме, кое е по-добро за самите нас - да живеем щастливо и скромно, обградени от приятели и близки, или да съществуваме в богатство и разкош, само за да се наричаме вишочайши особи?

 

Приказката е от времето на периода Хеян (Xв.).

Интересен е финалът на тази история. Оказва се, че му е придадена будистка окраска. 

 

 

 

Принцесата така и не успява да бъде щастлива на Земята. Затова се връща у дома, в лунния Рай.

 

 

 

Техника на рисуване

Off Topic

Самият Такахата не може еднозначно да опише стила, който е използвал в анимето. Той не се ограничава само до акварел, а вгражда много други стилове, включително традиционната японска техника "kakemono scrolls" - "висящи свитъци" (вид калиграфия - откриват се типичните деликатни линии в пресъздадените обекти). Прави впечатление, че очите на повечето герои са изразени с един единствен замах на четката. Само тези на Кагуя имат завършен вид.

 

Енергичните сцени, които предават по-голяма експресивност, сякаш са напарвени по-абстрактно, с използването на черно-бял въглен.

 

 

Любопитно:

 

Off Topic

* Това е най-дългото аниме на Гибли, с 3 минути по-дълго от "Принцеса Мононоке";

 

* Повечето от гласовете са били записани предварително. Такео Чии е починал преди окончателното довършване на анимето и е бил заменен от Юджи Мияке;

 

* В някои сцени, Kaguya-Hime, Lady Sagami и Ona са облечени в многопластови кимона, наречени Junihitoe. Кимоната на Кагуя са декорирани със стилизирани бамбукови цветове;

 

* Свитъкът, който лейди Сагами развива пред Кагуя (38 мин.), се основава на действителен артефакт. През 1999г. Такахата публикува книга, в която сравнява свитъци от XIIв. с кинематографията на съвременната анимация (много вероятно това да са били свитъците Тоба).

 

:subs: Свали с български субтитри: :click:

 

Свали с английски субтитри: :click:

 

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Всъщност техниката със свитъците не е японска, а китайска, внесена още в древни времена в Япония. ;)
Филмът е огромен шедьовър! И не, субтитрите определено не са добри. Сайрон Кордин е превел няколко от филмите на Гибли, дори си играх доста да редактирам превода му на "Ариети". Останалите му също не са слънце. А диалектните форми , които е използвал тук, както и странния словоред, определено "ме изваждаха от филма". С Таумастъра ще спретнем по някое време нов превод на Кагуя. Вероятно след това ще направим нови субки и на Марни.
 
  Да се върна на филма - невероятно красиво нарисуван, не ми стигат думите, за да опиша въображението, с което е пресъздаден светът, героите, принцесата... Начинът, по които рисунките са оставени на места недовършени, оставяйки нещо и на въображението на зрителя - това ме порази и впечатли адски силно. Музиката на Хисаши допълва по прекрасен начин вълшебството на екрана.
 
 Забавен факт е, че никой в Гибли не е вярвал, че Такахата някога ще довърши този филм. Великият майстор е известен с това, че не обича да си дава много зор, а спазването на графици далеч не е сред най-силните му черти. :28558:
 
П.П. Преводът на Кордин е по английските суби, които пък са по английския дублаж, който е  :cry:
Ето това са наистина прекрасни руски субтитри, правени с японисти, японци и т.н. разликата се вижда още при началните надписи http://subs.com.ru/page.php?id=38605&a=dl title="Click Me" rel="nofollow external">click-me.gif

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Със сигурност корените на рисувалните техники трябва да се търсят в Китай. Такахата подробно е изследвал тези, от които смята, че произлиза съвременната манга, а именно свитъците Тоба и другите подобни, създадени от XIIв. насам.

В сравнение със субтитрите, с които гледах някои филми на Уон Кар-уай, тези бяха повече от прилични. Щом има руски превод, значи може още по-перфектни да станат. Тук май трябва да потъсим помощ от Ная. Знам, че и на нея ще се хареса анимето и въобще начинът на поднасяне на цялата история.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Ко? Не.

 

Майки да действа.

 

Аз после ще гледам наготово.

 

Историята е прекрасна и имам чувството, че съм чела някаква легенда много отдавна.

То си има бг. суб,  ще ми е интересно да го изгледам.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Красиво наистина, но някъде по средата ми се изгуби интереса, с който го започнах. Според мен лично субтитрите са изключително хубави. Само това "татьо" не знам от кой край на България го измислиха.  :) Майк има предубеждение от ранните преводи на човека, но не отчита факта, че хора, които искат, успяват да се развият. 

Всеки добър превод вдига оценката поне с две от десет, но тук давам 8/10 

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

 Изобщо не е вярно, че всеки преводач успява да се развие, колкото и да му се иска - като няма нужния езиков усет, талант, богат речник и авторитети, които да го напътстват при необходимост - няма да вдигне нивото си до някакви неимоверни висини.

Последните дни си примомних всичките филми на Гибли. Кордин е превел около половината, личи си, че също е фен на студиото. Лошото за мен е, че е превеждал изцяло по английските субтитри, което моята практика показва, че не е особено добра идея. Има неща в стила му, които просто не ми допадат, а и считам, че филмите на Миязаки и компания заслужават най-доброто като превод. Което означава преведени по качествени руски и след това сверка от японист, също така имам изцяло доверие на Таумастъра за превода на лирическата част. Така или иначе ще го преведа за удоволствие и когато ми се занимава - може да стане след месец, може до края на годината, а може и да не стане изобщо. За обикновения зрител преводите на Сайрон са достатъчно добри, тоест няма смисъл да се юркам.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Очаквам. Със сигурност ще го гледам първа с твоя прочит. 

Най-запомнящ се за мен беше моментът, в който тя бягаше и рисунъкът ставаше все по-накъсан и рязък, почти изчезващ, минималистичен - като отражение на нейния гняв и мъка. Както почеркът изразява характера, така и този рисунък...

И тази идея за връзката с природата, от която ние хората сме се отдалечили, но винаги копнеем...

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

О, да! Това беше върховният момент. Формата буквално изгуби очертания и се превърна в рязък щрих.

Гибли наистина заслужават най-добрия превод. Ще чакаме нови субтитри. За жалост, много от филмите на студиото се нуждаят не само от български превод, но и от озвучаване, за са бъдат гледани от най-малките зрители. Затова е хубаво да минават през кината, което у нас може да се случи само на голям филмов форум, евентуално.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Отговорете в темата...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Създай нов...