Jump to content

Корейски език


Recommended Posts

Тук съм пас. Позволявам си да предположа, че си имат съвсем отделни думички за престолонаследник и останалите принцове, за крал на власт и да кажем абдикирал крал или подобни, а за кралиците и принцесите вече става мазало. Там нали са имали по не знам колко си жени, та едната е кралица, първа съпруга, втора съпруга и т.н. При всички случаи термините са от йероглифичен произход и ми е невъзможно да ги издиря. Дори в речника не излизат.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Здраве да е. То сигурно и корейците не си ги знаят. :D

 

А че имат отделна дума за всичко е ясно. В Goong направо ме убиха с тия мами. Явно и pirani са я впечатлили. Аз героинята точно така си я запомних - бигунг мама. queen Отделно не мога да не отбележа, че брат ми от корейското прихвана само чхона-та. Аз вече не си спомням в кой сериал точно съм го чувала толкова често, ма той взел, че го запомнил и като ме види да си пускам филм и почва "Чоооона! Чооона!" :D

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Това "чхона" според мен го използват като обръщение към господар, само че не обикновен господар, а такъв който разполага със живота им едва ли не. В азиатските общества по-принцип живота на хората е бил много "евтин" дори се е смятало, че не им принадлежи, а държавата съответно техният крал разполага с живота на поданиците си ... Аз така го разбирам.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

А дали "чхона" и "чонгуан" са едно и също? Щото съм останала с впечатление, че "чонгуан" е китайска дума и значи нещо като върховен командир, генерал, нещо такова. А по-късно забелязах, че се употребява и в Чумонг, а англоезичните я превеждат като "капитане".

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

С една дума - разцвет на феодалния строй... "every man had a lord, and every lord had land" ...

Във връзка с корейския.. преди няколко време много исках да се запозная с основните принципи на езика и си поръчах от нет-а "Практически корейски език". То се оказа за напреднали питанка - има ли книжни носители за любопитни хора, които не възнамеряват да не се гмурват на дълбоко, а просто както се казва, за добият елементарна представа.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Имам въпросната книжка и с чувство на обреченост повтарям въпроса /понеже ако имаше спийди надявам се щеше да е казала досега/.

 

За "чхона", като загледах пак Илджиме и установих, че там съм го прихванала, стигнах до извода, че обръщението към владетеля просто се е променило през вековете.

 

Чонгуан го знам от Бичонму и там го превеждаха като командир. Такъв беше Джа Ха Ранг. Трябва да е някакъв много висок чин. Нямат нищо общо.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Да питам разбирачите за точното произношение на две реплики.

 

Първата много ме кефи как звучи. Почвам да се влюбвам в този език.... :D

Значи става въпрос за "Не се тревожи" - "Кокчо ма се йо"

 

и любимата реплика на Гъм Сун-ка

Нещо като "мианхе" но по скоро "Простете" "Извинете" и т.н. - "Чесономнида"

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

"кокчонг масеьо" - Don't worry, не се тревожи

 

"ч(у)есонгхамнида" - I'm sorry, Моля, извинете, много възпитан израз, много официален, към хора с по-висок ранг

"миан" - извинявай, само между малки деца

"миан(х)е" - извинявай, само между близки, приятели, в семейството, или между деца, които са от един ранг

"миан(х)еьо" - извинявай, малко по-възпитано от горното

 

 

() в скоби, звукът не се произнася отчетливо

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Аз да попитам за "хьонг" и употребата му, понеже в темата за Over the rainbow е отбелязано, че се употребява между приятели, не само мъже. Последно как стоят нещата? Понеже чух жена да се обръща така към съпругата на по-големия си девер /етърва ли й се вика, не съм много наясно/. Е не точно хьонг, ми хьонг-ним-а или нещо подобно. На мъж да го каже на жена и обратното не съм попадала още.

А към по-малкия си девер май се обръща с някакво производно на "аджума". Laughing Това нещо като "лелин сине" ли ще да е? И на него май не му е много приятно да го наричат така... :D

 

Корейско-разбиращата част от форума ще се изкаже ли? :D

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Да, и аз съм чувала да го използва жената на единия брат към баткото и неговата жена. Обаче роднинските връзки и на български не ги оправям, затова оставям Светлан4о да си каже мнението. Инак хьонгним е същото хьонг, но с уважителната наставка "ним", за по-ласкателно. :)

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Значи ще изчакам наблюденията на светлан4о за корейските семейни обръщения. :)

 

А в Замунда са качили нова програма за самостоятелно изучаване на разни странни езици...

Pimsleur Language Programs

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Много се извинявам, че се забавих с отговорите, но Чумонг направо ми взема здравето, почти го довършвам. Но по темата - семейните обръщения в Корея са наистина много заплетени, всеки си има "титла", и всички са длъжни да знаят добре и да използват правилните обръщения. Хьонг - братко, батко е по-големият брат на лице от мъжки пол, но и между много добри приятели, което показва, че имат силна връзка. Хьонгним е обръщение на жена към по-голямата сестра на мъжа й, а мъжа нарича кака си - нуна. Това го изрових от книгите, там има една схема, която за да разчета ми трябват още няколко дипломи. Друго интересно е, че девойките, които са влюбени наричат половинката си оппа, демек - батко.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Другарчета, аз имам пак въпрос към вас :unsure:

Сигурно много са го правили, заради това се обръщам тук, как мога да си инсталирам на компютъра да ми чете японски, китайски и корейски значи (като общо за писменост, понеже не винаги са само йероглифи)?

Благодаря ви!

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Ами за целта ти е нужен инсталационен диск с Уиндоус (в повечето случаи):

Start -> Settings -> Control panel -> Date, time, language and regional options -> Add other languages -> излиза джамче Lаnguages и има долу опция да си инсталираш източноазиатските езици. Като цъкнеш на отметката отиваш на бутона Details и от там вече трябва да избереш езика и т.н. Обикновено на тоя етап ти иска инсталационене диск, от който да си намери файловете с въпросните езици. По-подробно не мога да го обясня, но то си пише всичко. Ако не стане, пиши на ЛС да го дооправим. Успех.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

여러분, 안녕하세요! 만나서 반갑습니다! /Здравейте на всички! Приятно ми е да се запознаем./

 

 

study Открих сайта наскоро докато се ровех за евентуални източници за корейския език на български. Радвам се, че има и групичка, която се интересува именно от корейската култрура, традиции и език flower Относно корейския- ще се радвам да помогна с каквото мога- аз самата изучавам корейски.

 

Най-важното в началото е корейската азбука (хангъл): http://genkienglish.net/speakkorean/koreanalphabet.htm'>http://genkienglish.net/speakkorean/koreanalphabet.htm - произношение (източник: http://genkienglish.net/speakkorean/)

Ред на изписване:

 

Като допълнение на епизодите с Ahn Chakhee (тв Ариранг, Сезон 1), можете да ги откриете онлайн тук: http://www.youtube.com/profile?gl=GB&hl=en-GB&user=ruthnp75&view=videos

 

Както и по-новата версия продължение (епизоди на тв Ариранг, Сезон 2) с водеща Lisa Kelley/ Лиса Кели - http://www.youtube.com/user/xd3qu1n0x (общо 260 епизода по 10 минути).

 

Източник: http://soyouwanttolearnalanguage.googlepages.com/korean - изключително пълен списък с възможности за изучаване на корейския език.

 

http://hompi.sogang.ac.kr/korean/ --> Introductory Korean - начално до средно ниво корейски с полезни фрази и изрази.

 

http://www.livemocha.com/learn/view/l:69/n:0 --> Browse Course. Който и курс да изберете, имате възможност да чуете фрази със съответната граматика и думи на корейски + превод на английски. Изреченията са прости разказни. Но, например, не е обяснено как се образуват прилагателните, а в аглутинативен език като корейския това е важно доколкото желаете да добиете основно владеене на граматиката. Въпреки това аудио записите на изреченията дават добра възможност за слушане.

 

http://www.youtube.com/watch?v=9CyxtUyMTtM - лично на мен тази програма не ми харесва тъй като водещата обяснява на корейски и трябва да се осланям само на английско говорещия втори водещ.

 

Надявам се линковете да са полезни :)

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

네, 감사합니다! Импровизирам, защото нямам никаква идея как трябва да се отговори на 'И на мен ми е приятно (да се запознаем).' - Има ли някаква определена фраза след това като отговор?

한국어 1급반은 공부를 하세요. (надявам се да не е чак толкова грешно изречението)

 

Т.е. първи курс съм и на книга трябва да знам достатъчно за един нормален разговор на основно ниво, ама... надали Smile А ти, speedy86, кой курс си? В София предполагам?

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

난 소피아 대학교 4학년 밀리짜 인데 1학년들이 만났을 때 kirau는 만났어?

Ей ти едно мило и сладко по корейски завъртяно изреченийце. ;)

Да те светна, че аз нормален разговор на основно ниво до средата на втори курс съвсем не можех да проведа, а напредъкът е доста по-бавен и мъчителен, отколкото ни се иска. Ма как да е, с много гърч претръпваш и почваш да свикваш, че тоя език няма научаване. tongue

Иначе аз успях да се запозная с някои от твоите колеги. Естествено не им помня имената, ма то с моя акъл... scratch Помисли дали ще се навият за феста за корейско кино в Пловдив. Мисля, че ако почнете по-отрано с филми и музика, ще ви е малко по-лесно. Е, и пристрастяващо, ма к'во те бърка. Laughing Пък ако имаш някакви въпроси и т.н., може да пускаш и по някое лично, че да не занимаваме другите с наши си глупости. Smile Целувки и успех при Ким с практическия... :blink:

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Ама моля ви се - аз една седмица се опитвах да запомня глагола "карам кола" и "карай внимателно" (това след като ни джасна един автобус). Карах дъщеря ми да ми ги повтаря всеки ден, а вечер си го преговарях сама, уж за да не ме е срам. Тя накрая ме попита "Мамо, ти пабо (нежен термин на корейски за глупак) ли си?" Също толкова време ми отне да запомня "пералня". "Вентилатор" го помнех докато картинката с думата висеше залепена на хладилника, след като изчезна - нямам си и представа как е. Доста време бърках "плодове" и "зеленчуци". Чакам да видя реакцията на корейците, ако ме погледнат неразбиращо, значи трябва да кажа другата дума. Такива ми ти работи. Понякога се чувствам като че съм със забавено развитие.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Привет на всички!

Голяма са краста тези филми и от там и корейския език. Хайде и аз да не остана по-назад, намерих си rosetta stone version 3 и започнах да повтарям на микрофона думите от програмата. Оказа се за мое голямо съжаление, че и да сбъркам малко думата пак ми я приема за вярна. Това доста ме обезкуражи. Наистина само със слушане не става работата. Затова, ще се включвам честичко с въпроси :)

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Отговорете в темата...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Създай нов...