diant Отговорено 6 Април, 2011 Share Отговорено 6 Април, 2011 Снимката на профила се вижда само като отвориш профила на някой човек. Това, което трябва да си сложиш, е аватар. Профил -> Промяна на аватара. Мерси много, sinardin друго си е сега усещането Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
andi11 Отговорено 24 Юли, 2011 Share Отговорено 24 Юли, 2011 И аз имама един проблем със субтитрите на IRIS и coffee house.Страшно много трептят . Това може ли да се оправи по някакъв начин, ако може да ми кажете ще съм много благодарна. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
katomova Отговорено 24 Юли, 2011 Share Отговорено 24 Юли, 2011 В какъв смисъл трептят? С каква програма гледате филми? Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
andi11 Отговорено 24 Юли, 2011 Share Отговорено 24 Юли, 2011 В какъв смисъл трептят? С каква програма гледате филми? Aми все едно, че се появяват и пак изчезват много бързо, като примигване и освен тези субтитри има и едни други с по-дребен шрифт в долния ляв ъгъл,те добре вървят, но са много ситни.С WINIDOWS MEDIA PLAYER ги гледам. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
katomova Отговорено 24 Юли, 2011 Share Отговорено 24 Юли, 2011 Възможно е да сте направили такава настройка, а само при тези субтитри ли ви излизат или и при други филми/сериали? Опитвали ли сте да гледате с друг плеър - GOM player например? Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
andi11 Отговорено 24 Юли, 2011 Share Отговорено 24 Юли, 2011 Възможно е да сте направили такава настройка, а само при тези субтитри ли ви излизат или и при други филми/сериали? Опитвали ли сте да гледате с друг плеър - GOM player например? При всички филми излизат, но само при тези двата засега се получава това примигване. Ще трябва да извикам някой по-запознат от мен с тези въпроси да погледне защо става така. Аз много не съм в час, мерси , че се отзова на въпроса ми Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
katomova Отговорено 24 Юли, 2011 Share Отговорено 24 Юли, 2011 Ако имате необходимите кодеци инсталирани за гледане, може да опитате да си инсталирате и горепосочения плеър Аз го използвам от няколко години и до сега не съм имала проблем Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
sty Отговорено 24 Юли, 2011 Share Отговорено 24 Юли, 2011 Така зададен, въпросът води до логичния извод, че имате проблеми с кодеците и особено с един междинен филтър, наречен VobSub (VSFilter). Понеже е очевидно, че нямате опит "с тези работи", най-лесно за вас ще бъде да послушате katomova и наистина да си инсталирате плейър с вградени кодеци от рода на Gom, KMPlayer, DaumPotplayer... Успех! Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
speedy86 Отговорено 20 Август, 2011 Share Отговорено 20 Август, 2011 Окееей, някой ще ми обясни ли как текст, въведен на чист български език в Шопа, при копиране от поленцето на самата реплика и поставяне в Уърд и Скайп ми излиза на китайски?!? Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
sabrina1 Отговорено 20 Август, 2011 Share Отговорено 20 Август, 2011 На китайски или на въпросителни? Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
speedy86 Отговорено 20 Август, 2011 Share Отговорено 20 Август, 2011 Чист китайски с всичките му йероглифи. Верно, сериала е тайвански, ама пусто, оригиналните субс са били руски, а аз тия редове ръчно ги въвеждах на БГ. Как, аджеба, ми излиза на китайски, де*а??? Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
yonkaval Отговорено 21 Август, 2011 Share Отговорено 21 Август, 2011 Ако имате допълнително въведена в контрол панела езикова настройка (в случая китайска) е възможно да се получи, Много важно е каква е операционната система. Но най-важното е да проверите дали имате избрана опция Bulgarian в Advanced на езиковите настройки. SW работи всъщност с Notepad, ANSI енкодинг, който попада точно в тези настройки. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
speedy86 Отговорено 21 Август, 2011 Share Отговорено 21 Август, 2011 С най-нормално XP съм. Нито в Шопа някога съм работила с китайски, нито в основните езици в Уиндоус съм вадила йероглифи. Единствено съм си сложила хангъл в основните езици, но това откъде се взе, нямам представа. Въпросните редове ги въведох на български и в Шопа си излизат нормално, но при копиране и поставяне в каквото и да е друга програма, излизат така. В какъв смисъл да имам избран български в настройките? В тези на програмата съм си избрала кирилица, а в компютъра съм на български и корейски. Малко съм индианец и не разбрах, сори. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Sierra Отговорено 21 Август, 2011 Share Отговорено 21 Август, 2011 Корейската азбука, която имаш, най-вероятно поддържа и част от китайските йероглифи. Моят съвет е, като копираш, след това да пейстнеш в notepad и оттам да копираш в уърд. Тъпото е, че ще се махне цялостното форматиране най-вероятно, но и няма да излиза на китайски. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
speedy86 Отговорено 21 Август, 2011 Share Отговорено 21 Август, 2011 Или да преписвам до прималяване... И в двата случая е ужас. Ме рси и на двете ви. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
yonkaval Отговорено 21 Август, 2011 Share Отговорено 21 Август, 2011 XP си е чудесна операционна система. Аз също съм с нея. ОФис пакетът ми вкъщи е 2003, в работата - 2007. Иди в Start -> Contrpl panel -> Langage and Regional Options -> Advanced. Там в горният прозорец Language for NON-UNICODE PROGRAMS трябва да е изпран Bulgarian. SW е точно такава NON-UNICODE PROGRAM. В Notepad файловете могат да бъдат записвани в няколко енкодинга, но по дифолт е зададен Unicode. SW работи с енкодинг ANSI. Някои нови преводачи превеждат директно в Notepad, без да използват SW. Когато записват файла със Save as, не забелязват Unicode-а. При отваряне на такива файлове (можеш да си направиш опит и да видиш какво става) в SW се появяват "маймунки". Вижда се ето това Може да се получи и обратното. В SW виждаш всичко нормално, но в други програми, където не се използва ANSI се появяват други знаци. Скайпът е гадна програма, по принцип не е насочена към кирилица, и може да има проблеми с ANSI. Но не би трябвало да съществуват проблеми в Word. Аз поне не съм имала проблеми с разпознаването на ANSI в Word. Някоя езикова настройка не е наред. Може би изборът на допълнителния корейски език (разбирам, че имаш английски, български и корейски в Langage and Regional Options) е въвело допълнителни енкодови таблици, които довеждат до този ефект. Аз имам допълнително въведен испански, но той попада в категориите на езиците с латиница (в Advanced - Roman) и може би затова нямам такива проблеми. Избери на Скайпа ENglish и виж дали пак се появяват маймунките. Ако всички настройки са в ред, напиши пак, обясни как си въвела корейския и, ако можеш, пусни някакво скрийншотче, за да се опитаме да разрешим този проблем. Важно е да го направим, защото може да се появи и при други хора. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
speedy86 Отговорено 21 Август, 2011 Share Отговорено 21 Август, 2011 Настройките ми за езика в Non-unicode programs са си точно на български и досега не съм имала проблем с Шопа или в Уърд. Именно затова се изненадах, когато снощи ми скрои тоя номер. Скоро не съм пипала нито езиците в XP-то, нито тези в Шопа, така че няма логика от там да е. Досега винаги съм успявала да копирам коя да е реплика директно от полето в Шопа и да си излезе нормално и в Скайп, и в Уърд, до снощи. Само че не си ме разбрала, не ми излиза маймуница, а китайски. С маймуницата знам как да се оправя, но когато изречението "Трябва да поговорим" в Шопа ми излиза в Уърд като "勒飡?菴 禎莘脣鳥?" леко се ошашквам. БТВ, Yonkaval, защо ми говориш на вие??? Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Sierra Отговорено 21 Август, 2011 Share Отговорено 21 Август, 2011 Предполагам, че се получава, защото субтитъра, върху който превеждаш, е превеждан от китайски на английски и оттам някак си се запазва китайският енкодинг в шопа. Я пробвай да го запишеш в шопа под друго име по следния начин: цъкаш вместо "Запиши", "Запиши като" и го запазваш наново с друго име и с някакъв друг екстеншън (примерно .суб вместо .срт). Най-вероятно няма да проработи, ама it never hurts to try, 'дет се вика. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
yonkaval Отговорено 21 Август, 2011 Share Отговорено 21 Август, 2011 Значи си имаш малко кикиморче, което е китайче и обича да прави номерца. Трепач, така можеш да шашнеш някого, като небрежно му напишеш: А това е превод на китайски... Отсреща следва мълчание и опулване От скайпа тече главозамайваща завист, а ти мигаш невинно као мишка у чувал с брАшно. А сериозно: нещо се е бъгнало. Може да е настъпило с някой ъпдейт. Ако си включила такива на софтуерите си и на операционната система. А може и да е причината, която ти посочва Sierra. Всички субтитри ли ти ги "превежда", или само едни или сбор от подобни? Не съм ти писала на вие... във втория пост. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
speedy86 Отговорено 21 Август, 2011 Share Отговорено 21 Август, 2011 Yonkaval - явно, само се чудя как да го кръстя. Може би Ки Ки . Ама това с превода не става, чичко Гугъл ще ме издаде, че са безсмислици. Колко се надявах да е превод на българската реплика, но уви... Май се размечтах, а? Ще го видя какво ще го правя иначе. Леко е дразнещо, но засега май преписването му е цаката. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.