Jump to content

Recommended Posts

Свърши се! Благодарности за субтитрите! Гледах с тях!

Не знам, дали ще си отдъхна след цялото това напрежение. Няма да имам мира, докато не излезе продължението. Толкова разнородни чувства изпитах по време на тези 25 епизода. Доволна съм от всичко и всички. Героите ми  бяха изключително симпатични. Гигантите все още ме плашат. Забелязах, че въпреки липсата на интелект, те се опитваха да изразяват емоции. Имаха и различни изражения по лицата, макар и гротескни. Въпреки жестоките кадри, оценявам високо красотата на пейзажите в лентата, гигантската гора, облаците, моментният фокус върху някое цвете. Имаше естетическа нотка в целия този кошмар.

На финала се запитах: Трябва ли човек да стане чудовище, за да победи друго чудовище? Може би да, а може би не? Зависи какво е заложено на картата.

Радвам се, че Исаяма не се отклони от основната идея с излишни сцени. Дано да не се поддаде на подобни изкушения и в следващия сезон! Чакам си комбото Ерен-Ливай!

Филмът също ще го очаквам с нетърпение. Вече започнах да "издирвам" в съзнанието си артисти, които да паснат на образите (Аи може би наистина ще бъде подходяща за героиня като Микаса, но вече имам още едно, по-добро предложение - Хирона Ямазаки). Много ще е труден този избор, както и другите, свързани със сценария и пренасянето на анимираното действие върху големия екран. Надявам се да не прекалят с компютърните ефекти, които в повечето случаи не се използват удачно при подобни епични продукции! След като анимето ще има 2 сезона, много е вероятно и филмите да се окажат повече, ако се придържат към оригинала. 

 

П.П. Ако решат да снимат игралния филм на естествен терен, може да дойдат в Европа. Подобна градска архитектура ще намерят само на Стария континент.

П.П. Няма да се изненадам, ако спретнат и един мюзикъл по темата.

 

Къде съм гледала, че не съм видяла надписа в началото на първи епизод?! Защо го посвещават на бъдещото поколение, което ще дойде след 2000 години? Това сън ли е?

 

И още - връзката с рептилоидния мозък

 

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Хммм аз още не съм я гледал ама предполагам скоро ще трябва да изтрия тоя резил от душицата си! Гледам че и превод има у-а, само мене чака да се наканя! :D

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Наканвай се! Аз вече те изпреварих.

Много полезно допълнение към историята, направено в точния момент. Започнаха да ни разкриват по малко информация за самите титани.

 

Какво шокиращо разкритие направиха с дневника на Илзе! Преобърнаха ни представите за чудовищата. Усещах, че нещо не е наред с тях още в предходните серии. Виждах израженията, действията им. Очевидно беше, че се поддават на контрол. Нормални, анормални, титани с хора в тях, а сега и говорещи. 

Ханджи ме кефи максимално. Знам, че краде от екранното време на Ливай, но в нея има някаква дълбока хуманност (това не е най-правилната дума, може би, но е факт, че тя има слабост към всяко живо същество), която именно й помогна да открие ценния дневник и да напреднат с познанията си за врага. Нетрадиционните й методи дават резултат.

 

 

П.П. Ама вие и песните сте превели! Професионална работа!

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Аз пък бях нетърпелива и го изгледах още като излезе, но това не ми попречи да го гледам отново. (:
Някъде към 15 мин,

точно където титанът каза „Господарю Имир. Добре дошъл.“ в испанските беше в женски род „Господарке Имир, добре дошла.“, което според мен е по-правилно, защото ако погледнем Илзе

тя наистина прилича на един добре познат персонаж, с който ни запознаха още в началото на анимето, а и името му съвпада с това, което спомена титана.

Е, сега теориите ги оставям на вас.   :na2: 

 

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

 

Като са правили английския превод от японски и не са били наясно с личността на Имир, е много вероятно да са се заблудили. Японското Имир-сама не дава ясна представа, дали става въпрос за мъж или за жена.

Но е вярно, че Имир е женски образ. Разтърсих се за нея и открих много интересни неща. Може би във втория сезон Имир ще играе ключова роля в сюжета.

 

 

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Тъй вече мога да се погледна в огледалото..изгледах го! :D Интересни неща имаше безспорно, но не е и чак кой знае какво. Целта на тази ОВА е да загатне за един определен персонаж, а не толкова да мъдрим произхода на титаните. Имир го знам от преди понеже в world of warcraft имаше бос кръстен на него в един от дънджъните в Нортренд, а норвежката митология винаги си е била на мода.

Следващото е по добре да не го четете ако не обичате големи спойлери, а този си е такъв (даже ми е гузно, че ще го пиша :D). Инфото ми е от викито посветено на SnK понеже доста се разрових там след края на сериите и подразбрах доста неща, които иначе няма как да се знаят от анимето.

 

 

тук е момента да припомня оная поговорка за любопитството и котката...ама ко ви гложди толкова цъкайте ;)

Имир е персонаж, който присъства в досегашните събития и действително има герой от света на Шингекито, която се подвизава с това име (да става въпрос за жена). Не случайно титана в тази ОВА помисли Илзе за въпросната Имир, двете не са като 2 капки вода, но все пак има прилики. Въпросната героиня я показват в трети епизод и също като Ерен и Ани може да се трансформира в титан, но на това ще станем свидетели евентуално във вторият сезон.

 

 

 

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

А защо не сте превели допълнителната информация в епизодите, т.е. тази за 3д маневриращите устройства, титаните и другите ? Това мисля, че е доста полезно да се знае.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Ще ги преведем за блу рея, заедно с песните и превютата за следващите епизоди.

 

Колкото до това колко е полезно да се знаят тези подробности - можем да поспорим, защото аз не открих нищо полезно в тази информация, докато превеждах. Даже голяма част от нея се повтаря от сюжета, а останалата е лепната като бележка върху хладилника.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

И екипа по направата на анимето e добавен в епизода, но освен мен, тези подробности друг не ги превежда. Така че има едно нещо, което се нарича избор на преводача, и аз съм се възползвал от него. Колкото до превода - не е въпрос на превод, колкото на редакция, но не искам да се ангажирам със срокове. Така или иначе блурея е излязал само до 13-ти епизод, така че мога да ги влача и до края на другото лято. :)

 

 

air, сори, брат, чудото ще е евентуално другата Коледа.  :28558:

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Между другото, 13-ти епизод на Блурей направо са го прерисували. Имаше няколко чисто нови сцени, преправили са лошата анимация и са коригирали два-три гафа. Имах чувството, че гледам нов епизод на сериала. :)

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Аз за това си го чакам него. Кефа трябва да е пълен като седна да го гледам.

Между другото ОВА-та в какъв ред се гледа?

 

пс. Честита Коледа на всички.  :beer:

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

И екипа по направата на анимето e добавен в епизода, но освен мен, тези подробности друг не ги превежда. Така че има едно нещо, което се нарича избор на преводача, и аз съм се възползвал от него. Колкото до превода - не е въпрос на превод, колкото на редакция, но не искам да се ангажирам със срокове. Така или иначе блурея е излязал само до 13-ти епизод, така че мога да ги влача и до края на другото лято. :)

 

 

air, сори, брат, чудото ще е евентуално другата Коледа.  :28558:

Можеше поне да направиш превода на историята за миньорите... 

Половин работа си свършил с превода. 

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Верно било терсене да си преводач. :slap: Тея неща дето ги дават на стопкадър за броени секунди са засегнати достатъчно подробно в самите серии дотолкова, че да направи преводът им почти напълно безмислен освен ако не си гледал през просото. Но да си навкасваш от тях е меко казано смешно.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

bmlk, ти като си толкова наясно какво пише в общата информация и смешната историйка с миньорите, която няма никаква връзка с анимето, защо ти пука дали са преведени? А и вече казах, че за Блу рея ще ги включа в субтитрите, но ти въпреки това трябваше да оспамиш всички възможни теми в поне два различни сайта. Ако ще правиш квалификация на превода, прави я, а недей да вадиш някакви генерални заключения по някакви драсканици с обща продължителност 10 секунди от екранното време на целия епизод.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Някой да разполага с линк към двойното сиди на саундтрака? Навсякъде намирам само първия диск, който имам още от излизането му.

 

Edit: намерих си. Цък.

Редактирано от Ragnos
Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Отговорете в темата...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Създай нов...