Jump to content

Runway Cop


Recommended Posts

Runway Cop

RunwayCop_BG_poster_version.png

Превод: didkapan
:forumes:

Чаках, чаках да се навие някой за превод ама нъц... и т.к. съм в настроение за лафчетата на детектив Ча... го започвам.
Филмът се превежда от 3 вида субтитри

:getsubs:

Именцата:
(ако има грешки кажете)

Det. Cha Chul-Soo - дет. Ча Чол Су
Ko Young-Jae - Ко Йонг Дже
Kim Sun-Ho - Ким Сoн Хо
Han Seung-Woo - Хан Сънг У
Yeo Min-Seung - Йо Мин Сънг
Det. Yoo - Детектив Ю
Gyung-Seok - Гьонг Сок
Director Kwon - Директор Куон
Det. Yoon - Дет. Юн

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Браво, Диде. Спорна работа и много се радвам, че някой го превежда с кеф ще си го изгледам.

Файтинг!

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Някакви предложения относно заглавието?

На мен "Детектив Ча: Мисия модел" ми звучи най-добре и изцяло в духа на филма и идеята, но все пак ще се радвам и на други предложения. :)

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Диди, много се радвам, че си захванала този филм, звучи интересно.

 

Аз не съм добре с английския, но заглавието не визира ли подиума за ревюта? Ако беше театър май щеше да е нещо като "Детектив Ча на сцената", дали тук не трябва да е нещо от рода на "Детектив Ча на подиума" или "На подиума - детектив Ча" - както го обявяват комферансиетата, "Ченге на подиума" ?

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Диди, много се радвам, че си захванала този филм, звучи интересно.

 

Аз не съм добре с английския, но заглавието не визира ли подиума за ревюта? Ако беше театър май щеше да е нещо като "Детектив Ча на сцената", дали тук не трябва да е нещо от рода на "Детектив Ча на подиума" или "На подиума - детектив Ча" - както го обявяват комферансиетата, "Ченге на подиума" ?

 

Хахха, захванах го с 2 английски превода и един руски, защото на места има такива откровени глупости в смисъла, че ти е бедна фантазията. Героят вика Йонг Дже, а в едните англ. субтитри е преведено "Ying then". :lol:

А иначе заглавието "Ченге на подиума" и аз си го мислех, но когато чуя подиум, си представям сцена, трибуна, не точно пътеката където вървят манекените. Или аз навлязох прекалено навътре в анализа? :lol:

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

"В спора се ражда истината!" - нашата версия би трябвало да е "в диалога се ражда истината" ..., така че, задълбай колкото ти е на сърце ;)

Ами "Ченге на подиума" не е чак толкова "завоалирано", става ясно - даже и само като погледнеш постера например. Ако искаш "Ченге на модния подиум"? Може и нещо като "Ченге под прожекторите" - май по-скоро не, обаче някой може да се сети за нещо по-добро като прочете това. biggrin.gif

 

 

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Отговорете в темата...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Създай нов...