didkapan Публикувано 25 Септември, 2012 Share Публикувано 25 Септември, 2012 Runway CopПревод: didkapan Чаках, чаках да се навие някой за превод ама нъц... и т.к. съм в настроение за лафчетата на детектив Ча... го започвам.Филмът се превежда от 3 вида субтитри Именцата:(ако има грешки кажете)Det. Cha Chul-Soo - дет. Ча Чол СуKo Young-Jae - Ко Йонг ДжеKim Sun-Ho - Ким Сoн ХоHan Seung-Woo - Хан Сънг УYeo Min-Seung - Йо Мин СънгDet. Yoo - Детектив ЮGyung-Seok - Гьонг СокDirector Kwon - Директор КуонDet. Yoon - Дет. Юн Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Камелия Отговорено 25 Септември, 2012 Share Отговорено 25 Септември, 2012 Браво, Диде. Спорна работа и много се радвам, че някой го превежда с кеф ще си го изгледам. Файтинг! Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
mrnkaloto Отговорено 25 Септември, 2012 Share Отговорено 25 Септември, 2012 Супер! Откога го чакам и аз Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
k1227 Отговорено 25 Септември, 2012 Share Отговорено 25 Септември, 2012 Поправи само тези: Kim Sun-Ho - Ким Сон Хо Gyung-Seok - Гьонг Сок Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
didkapan Отговорено 25 Септември, 2012 Автор Share Отговорено 25 Септември, 2012 Поправи само тези: Kim Sun-Ho - Ким Сон Хо Gyung-Seok - Гьонг Сок Благодаря! Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
pirani Отговорено 26 Септември, 2012 Share Отговорено 26 Септември, 2012 Хахахаха Диде, само така...че тези дето ги чакаш... И аз се нареждам на опашката за гледане. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
didkapan Отговорено 28 Септември, 2012 Автор Share Отговорено 28 Септември, 2012 Някакви предложения относно заглавието? На мен "Детектив Ча: Мисия модел" ми звучи най-добре и изцяло в духа на филма и идеята, но все пак ще се радвам и на други предложения. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
kremenski Отговорено 28 Септември, 2012 Share Отговорено 28 Септември, 2012 Диди, много се радвам, че си захванала този филм, звучи интересно. Аз не съм добре с английския, но заглавието не визира ли подиума за ревюта? Ако беше театър май щеше да е нещо като "Детектив Ча на сцената", дали тук не трябва да е нещо от рода на "Детектив Ча на подиума" или "На подиума - детектив Ча" - както го обявяват комферансиетата, "Ченге на подиума" ? Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
didkapan Отговорено 28 Септември, 2012 Автор Share Отговорено 28 Септември, 2012 Диди, много се радвам, че си захванала този филм, звучи интересно. Аз не съм добре с английския, но заглавието не визира ли подиума за ревюта? Ако беше театър май щеше да е нещо като "Детектив Ча на сцената", дали тук не трябва да е нещо от рода на "Детектив Ча на подиума" или "На подиума - детектив Ча" - както го обявяват комферансиетата, "Ченге на подиума" ? Хахха, захванах го с 2 английски превода и един руски, защото на места има такива откровени глупости в смисъла, че ти е бедна фантазията. Героят вика Йонг Дже, а в едните англ. субтитри е преведено "Ying then". А иначе заглавието "Ченге на подиума" и аз си го мислех, но когато чуя подиум, си представям сцена, трибуна, не точно пътеката където вървят манекените. Или аз навлязох прекалено навътре в анализа? Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
kremenski Отговорено 28 Септември, 2012 Share Отговорено 28 Септември, 2012 "В спора се ражда истината!" - нашата версия би трябвало да е "в диалога се ражда истината" ..., така че, задълбай колкото ти е на сърце Ами "Ченге на подиума" не е чак толкова "завоалирано", става ясно - даже и само като погледнеш постера например. Ако искаш "Ченге на модния подиум"? Може и нещо като "Ченге под прожекторите" - май по-скоро не, обаче някой може да се сети за нещо по-добро като прочете това. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
loveless Отговорено 28 Септември, 2012 Share Отговорено 28 Септември, 2012 оооо супер спорна работа с нетърпение ще чакам превода Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
didkapan Отговорено 29 Септември, 2012 Автор Share Отговорено 29 Септември, 2012 Мдааа, колкото повече гледам заглавието "Ченге на подиума", все повече ми харесва. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.