Jump to content
mike

Nausicaa Of The Valley Of The Wind (1984)

Recommended Posts

2438d7a6101222ce574b67da35836b6c.jpg


4a9690a1afe764ec48607e069561865c.png


НАУСИКА ОТ ДОЛИНАТА НА ВЯТЪРА (1984)

tt0087544.png

AniDB



Режисьор : Хаяо Миязаки
Музика: Джо Хисаиши
Ролите озвучават : Шимамото Суми, Мацуда Йоджи, Сакакибара Йошико, Куода Хисако, Ная Гору
Жанр : Екшън, приключенкси, фентъзи
Държава : Япония
Година : 1984
Времетраене : 117 мин



Резюме : Хиляда години след краха на човешката цивилизация, голяма част от земите е погълната от „Заразното море” – необятна гора, пръскаща отровните си спори във въздуха. Малкото оцелели нации водят непрестанна борба с природата, за да живеят.

Сред тях е тази в Долината на Вятъра. Един ден там катастрофира самолет от друга държава, а малко след това идват нашественици. Младата принцеса Наусика е принудена да стане заложник. Междувременно, трета страна се намесва в конфликта, което разгневява огромните насекоми – пазители на гората. Единствената надежда за спасение е в Наусика, която има дарбата да общува с тях.






Сваляне
http://www.zamunda.net/browse.php?search=Nausicaa+Of+The+Valley+Of+The+Wind&cat=0&incldead=1 title="Click Me" rel="nofollow external">click-me.gif

Лично мнение: Абсолютно задължителен. В много отношения, последният филм на Макото Шинкай ми напомня на шедьовъра на Миязаки, но тук мащабът е просто от друга величина. Язък, че няма свестен превод.

Share this post


Link to post
Share on other sites

@mike: ProFilms бяха тези които се нагърбиха с издаването на Колекция Студио Гибли, но освен Наусика, друго изобщо не излезе на пазара - не знам дали техния дублаж е сполучлив или пък субтитрите, но определено филмът на Миязаки е нещо напълно различно, от заглавията които съм гледал досега.

 

Само се чудя защо зациклиха нещата с издаването на колекцията, последно получих информация от ПроФилмс, че разрешителните за Подвижния замък на Хоул и Отнесени от Духовете за издадени от съответното министерство и толкова - после ни вест, ни кост.

 

Ще им пиша пак за по-актуална информация :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ами по принцип двд-то на този филм се продава, вчера разглеждах сайтовете (вкл. и на Про филмс).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Именно - това е единственото двд, което излезе, а колекцията беше обявена преди повече от 2 години... Гледаме го с детето понякога, но тя си има за любими The Cat Returns, Tonari no Totoro, Princess Mononoke, Laputa - castle in the sky, Porco Rosso :)

 

От малка я приобщих към аниметата на Миязаки - да си разширява светогледа и почти може да пее песничката на Тоторо :)

 

А понеже на една от рекламите в двд-то на Наусика има трейлъри към останалите филми от колекцията (озвучени на БГ) и от разговора между Мей и Тоторо: "А ти как се казваш?""Тоторо" - и сега като я питат същото и тя отговаря с Тоторо - голям смях пада :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Мисля, че повечето от филмите на Гибли ги даваха по тв7, естествено дублирани. Струва ми се, че съм виждал рипове от излъчванията по тракерите. Като няма риба и ракът е риба. :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

Това беше част от рекламната им кампания, както и проведения кино-маратон на тези филми в София, но нещо се е объркало, за да не излязат толкова много време нито едно от бъдещите заглавия. Иначе това което съм изтеглил е взето от японската телевизия - рипнати с високо качество. Вярно, детето не му отбира главата нищо на японски, но ги гледа с някакъв интерес :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Това е лицензирано у нас та внимавай да не ти дойдат на посещение мутрите.

Между другото защо си го пуснал в раздел ОВА вместо в филми?

 

пс. Някой да му се намира професионалния превод от двд-то? Всъщност не знам дали не е само с дублаж.

 

Edit: Wong Fei Hung "Отнесени от духовете" също е издадено - http://www.video.store.bg/p65368/otneseni-ot-duhovete.html

Share this post


Link to post
Share on other sites

Сто процента има субтитри, заради японското аудио, което трябва да присъства. Не съм си го купил още това DVD. Странно е, че не съм го виждал никога по магазините. Само онлайн...

 

Аз се надявах да пуснат някакъв бокс сет с всички филми и тогава да си го купя, ама май нещата не вървят особено гладко. Иначе почнаха да се появяват разни интересни неща по нашия пазар. :) Видях Ghost In The Shell и няколко други.

 

Наушика ми е супер любимо. Гледал съм го няколко пъти, даже и на кино, когато беше фестивала. Невероятна и задължителна класика. Който го е пропуснал, определено трябва да съжалява. :)

 

За най-големите фенове, мангата е издадена на хартия (на английски език.) Ако ви е интересно, можете да я намерите на този сайт линк. Доставката е безплатна до нас.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Мда но това беше преди да спрат сп. "Аниманиа". Двд-тата вървяха с него иначе отделно не са пускани по-магазините освен онлайн.

Другите анимета "Дух в броня", "Уличен Боец: Алфа", "Воините Сакура", "Принцеса Мононоке" и "Кръв: Последният вампир" са издание на "Ай-Пи" а не на "Про Филмс" - "Отнесени от духовете", "Наусика" и част от филъра "Алхемика".

Лошото е че поне тия последните дето пуснаха от "Ай-Пи" са с дубтитри. От "Про Филмс" не знам какво са направили с превода но мога да си представя.

 

Edit: Да не забравя навремето "Прооптики" пуснаха "Заразно зло: Дегенерация", "Паприка" и "Теконкинкрийт".

А "Метрополис" така и не ми стана ясно кой и кога го е пускал но важното е че проф. превод е наличен в нета.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Мда, българския пазар за анимета винаги е бил малък. Но все пак го има. :) Явно си доста по запознат, наистина не знаех за Метрополис . А Paprika съм виждал само на Blu Ray. Това ми напомни за една случка преди време. Някакви (нямам представа кои) бяха издали Кръстниците от Токио (Tokyo Godfathers) , Memories и Steamboy... с дублаж на български (не знам за субтитрите). Aма ги намерих само на VHS в някакъв сайт. Звъня и тоя ми вика "Ние вече не продаваме касетки... Каквото е имало сме го изхвърлили и сайта не е бил актуализиран" Леле :o А така ми се искаше да имам българското издание на Tokyo Godfathers. А те са го изхвърлили... :( Нищо че няма къде да го пусна вече, ей така щеше да си стои като реликва. Това беше някъде 2007-ма. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Мангата е преведена и на български, при това много качествено, поне от това, което видях. Може да се чете онлайн или да се тръпне от замунда.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Като заговорихме за колекцията на Студио Гибли от ПроФилмс - понеже им досаждах прекалено много утре ще ми пратят копие на "Отнесени от духовете" като подарък ;)

 

И дано извадят повече от два филма тази година - сега чакам Подвижният замък на Хоул и Поньо - поне техните разрешителни били излезли :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Честито.

Аз гледам че имат планове за "Принцеса Мононоке" въпреки че от "Ай-Пи" отдавна го издадоха. Явно са купили правата на целия пакет филми иначе нямам обяснение.

Всъщност интересно на къв принцип са тия права. От "Ай-Пи" уж му държат правата и го продават а от "Про Филмс" смятат да правят същото? :huh:

 

Мда, българския пазар за анимета винаги е бил малък. Но все пак го има. :) Явно си доста по запознат, наистина не знаех за Метрополис . А Paprika съм виждал само на Blu Ray. Това ми напомни за една случка преди време. Някакви (нямам представа кои) бяха издали Кръстниците от Токио (Tokyo Godfathers) , Memories и Steamboy... с дублаж на български (не знам за субтитрите). Aма ги намерих само на VHS в някакъв сайт. Звъня и тоя ми вика "Ние вече не продаваме касетки... Каквото е имало сме го изхвърлили и сайта не е бил актуализиран" Леле :o А така ми се искаше да имам българското издание на Tokyo Godfathers. А те са го изхвърлили... :( Нищо че няма къде да го пусна вече, ей така щеше да си стои като реликва. Това беше някъде 2007-ма. :)

 

Да и аз съм ги виждал за продажба само на касетки и съответно не съм ги купувал понеже няма какво да ги правя. Видеото още преди много години замина в кофата.

Паприка първо излезе под наем на двд и касетки по видеотеките и дори си го наех с голям кеф. Всъщност още помня че заедно с Теконкинкрийт ми причиниха лек шок

и май съм си мърморил нещо под носа понеже момичето на гишето ме гледаше малко уплашено. :lol:

Видеотеките в квартала ги изпозатфориха та не знам излизат ли още под наем заглавията дето ги има за продажба онлайн.

Share this post


Link to post
Share on other sites

http://aramatheydidnt.livejournal.com/

Хаяо Миязаки: "Ако има продължение на Наусика, Анно Хидеаки (режисьорът на Neon Genesis Evangelion) трябва да го направи!"

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ако Анно-сан се заеме, мога да се обзаложа, че ще бъде шедьовър... ^^

Share this post


Link to post
Share on other sites

Между другото от някъде година държа на харда си субтитрите на Скитник за анимето и чак вчера се сетих за тях. Имат нужда от лека редакция (не знам защо, но в заглавието е писал "НауШика", да не би да е прав?) и ще бъдат качени. Той не ги е пуснал, защото видял навремето, че филмът има субтитри и така си останали.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Официалният превод у нас е Наусика а кой е по-точен нямам идея.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Между другото от някъде година държа на харда си субтитрите на Скитник за анимето и чак вчера се сетих за тях. Имат нужда от лека редакция (не знам защо, но в заглавието е писал "НауШика", да не би да е прав?) и ще бъдат качени. Той не ги е пуснал, защото видял навремето, че филмът има субтитри и така си останали.

 

Японците го произнасят Наушика, та сигурно затова го е написал така. Напоследък ми прави впечатление, че звука "ш" го транслират с "s" в английските субтитри. Дори във филма Asura ясно се чува, че името се произнася Ашура, но незнайно защо се пише иначе. Бих препоръчал да питате Ирьоку, той със сигурност ще знае защо се получава така и кой е по-правилният вариант.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Доколкото познавам японския език - няма сричка "SI". И в двете сричкови азбуки съчетанието на "С" с всяка от гласните е следното - СА, ШИ, СУ, СЕ, СО. При транслитерацията се получават доста объркващи неща. Даже някои от японците имат навика да изписват с ромаджи - "SI" вместо "SHI". Но фонетична комбинация "СИ" в японския език няма.

На японски заглавието е 風の谷のナウシカ (Kaze no Tani no Naushika). ナウシカ е изписването на Наушика с катакана и シ си е "ши".

Ако ви е интересно, в началото на тази нова книга има кратки фонетични пояснения. Отваряте "Разгледай (PDF)" и после на 10 страница. :)

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...