UchitelKitaiski Отговорено 4 Април, 2020 Share Отговорено 4 Април, 2020 Предлагам ви най-новият вариант на Даодъдзин в превод от блестящия китаист Теодора Куцарова: Даодъдзин, Изток-Запад Погледът към текста е изключително задълбочен и изчерпателен, предлага нов прочит на тази канонична книга. Учи китайски език с учител онлайн, който е винаги готов да отговори на твоите въпроси: НаучиКитайски. Персонализирани курсове и уроци по китайски език, които ще ти помогнат да навлезеш неусетно в магичния свят на китайския език. 1 1 Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
bond Отговорено 7 Юли, 2020 Share Отговорено 7 Юли, 2020 Имам въпрос. Ако не е за тази тема, изтрийте го. Въпросът е: Ако някой аматьор реши да преведе китайски роман, защитен с авторско право, но не от оригиналния език, а от друг превод, например английски, това нарушение ли е на авторското право? Изобщо възможно ли е ей така без съгласието на автора да се превеждат творбите му? Говоря за жив и здрав автор, не за народно творчество или загубило авторските си права произведение. Малко объркан стана въпроса. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
helyg Отговорено 7 Юли, 2020 Share Отговорено 7 Юли, 2020 Разбрах въпроса ти. Нека го кажем така - ако превежда, за да печели, трябва да плати на автора за правата, после си превежда, издава, разпространява, хората купуват и т.н. В некомерсиалния смисъл се нарича фен превод и мрежата е пълна с такива. За тях никой не плаща права на автора. Преводът принадлежи на лицето, което го е правило. Ако някой издател реши да го ползва, той трябва да плати правата на автора и хонорар на преводача. Ако реши да издава същото, но не харесва този превод, защото е аматьорски, просто наема нов преводач, който го превежда отначало. Моментът с безплатното разпространение е малко щекотлив, защото хем не се печели от разпространението, хем се нанасят пропуснати ползи, ако това нещо предстои или е издавано и реално би могло да има съдебен спор. Но като цяло фен преводи на книги се правят много и далеч невинаги от оригиналния език. В болшинството от случаите - от английски или руски. 2 1 Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.