Jump to content

Recommended Posts

spacer.png

 

Let the Bullets Fly / Нека летят куршумите

 

:imdb:

Режисьор: Уен Джианг
Държава: Китай / Хонг Конг
Година: 2010
Жанр: екшън, комедия
Времетраене: 132 мин.
В ролите: Чоу Юн-фат, Уен Джианг, Ю Ге, Фан Лиао, Бин Шао, Кун Чен, Чун Ху, Карина Лау

Резюме : Китай, 1920. Пред известния бандит Белязаният Чан и хората му,се открива възможност за бързо забогатяване. Случайната смърт на тръгнал да встъпи в длъжност губернатор на провинциален град, дава на Чан шанс да открадне самоличността на загиналия и сам да се представи за губернатор. Влизайки в града Чан се изправя пред "кръстника", истинският господар на града. Започва смъртоносна битка на ум и бруталност, измами и засади и...нека летят куршумите...

 

Бюджет : $18,000,000

 

СВАЛЯНЕ + БГ СУБ : ТУК и ТУК

 

Лично мнение: Поредният страхотен филм с участието на Чоу Юн-фат!

 

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Хах, сега ми разправяха за последния превод на моята любимка - миа уан. От 2452 реда, е съкратила превода на "летящите куршуми" на 1760, като вчера сутринта са излезли първите английски субки, а зайкиянта до вечерта го е превела. За смисъл няма смисъл да говорим...

<_<

 

Английски субтитри, за да сте подготвени.

 

П.П. Андрю, изпревари ме.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Ами и ние това се питаме. В саба са махнали почти всички негови/ нейни преводи, докато колегите от унакса са по-либерални и там пропускателния режим не е така строг. От друга страна, тази личност превежда за максимално кратък срок субтитрите за най-новите и търсени филми, а ъплоудърите това и чакат - да има там някакъв превод, за да качат филма. За съжаление и повечето потребители не са претенциозни към преводите, за тях е важно да има там някакви буквички, пък че бил грешен превода, че изопачава посланието на филма, че преводачът не е следил за логическите връзки, докато превежда - кой ти ги гледа тези неща?

Специално за mia-one, още преди 2 години писах на дружката й, Озирис, давайки му линк към таблицата с превода на китайските имена - резултатът е никакъв.

 

Та това ми го пратиха от превода на този филм, аз лично субтитри на мията отказвам да тегля и гледам.

Това май са финалните реплики във филма:

 

английски субтитри:

 

02:08:21,876 --> 02:08:24,542

Pudong is Shanghai!

: Български:

 

02:08:22,358 --> 02:08:25,025

Пудонг е Шанхай!

 

Справка в Гугъл, която отнема точно 20 секунди, показва, че Пудон е модерен квартал в Шанхай....

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Отговорете в темата...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Създай нов...