Jump to content

Корейски език


Recommended Posts

Привет на всички!

Голяма са краста тези филми и от там и корейския език. Хайде и аз да не остана по-назад, намерих си rosetta stone version 3 и започнах да повтарям на микрофона думите от програмата. Оказа се за мое голямо съжаление, че и да сбъркам малко думата пак ми я приема за вярна. Това доста ме обезкуражи. Наистина само със слушане не става работата. Затова, ще се включвам честичко с въпроси :)

Ще се цитирам пак, с риск да стана досадна - "С питане и до Цариград се стига". :)

Добре си ни дошъл и поздравления за интереса. Крастата е гарантирана, вече си знаеш. :)

Link to post
Share on other sites

Щом казваш, почвам с въпросите :D

Та първите думи, които искам да питам са: момче, момиче, мъж, жена в ед. и мн число.

Следва сок, чай, вода , писмо, книга, весник. Общо взето това е реда в програмата.

Има изрази от рода - намджааига пабъл макао, намджаига буру машаьо, йоджаига чусуру машаьо, нацатиди буруи машаьо, нацатиди шинмуни елкоьо и още много други, но за тях следващия път. Това е по слух :rolleyes:

Link to post
Share on other sites

Ще си позволя да отговоря на въпросите ти преди спийди, за да си упражнявам писането на хангъл на клавиатурата... sunny sunny

 

момче- 소년 (соньон)

момиче- 소녀 (соньо)

мъж- 남자 (намджа)

жена- 여자 (йоджа)

сок- 주스 (джусъ)

чай- 차 (ча- аспирирано ‘ч’)

вода- 물 м(б)уль (меко ‘л’)

писмо- 편지 пьонджи

книга- 책 чек (аспирирано 'ч')

вестник- 신문 шинм(б)ун

 

Забелязах, че в България аспирираното ‘ч’ се транскрибира като ‘чх’ като обяснението е, че при произнасянето на слаб звук ‘х’ след ‘ч’ се получавало съответното аспириране на звука/ придихание при произнасяне. Така ли е, speedy?

 

Много често в корейския език лабиалната фонема ‘м’ наподобява звуково фонемата ‘б’.

Тук бих приветствала помощта на speedy относно корейското езикознание =)

Link to post
Share on other sites

Вярно е, слънце, всичко е вярно. А т'ва езикознание как го мразя ако знаеш!!!

Някой път ще ви пусна линк с наши лекции по тази и други интересни теми.

Шингу, извинявай, че те забравих вчера да ти отговоря. На работа нямам хангъл, пък като се прибрах, забравих... :asian:

Link to post
Share on other sites

С множественото число малко се затруднявам. Принципно ~들 (дъл) e суфикс за множествено число, който се добавя към съществителни имена. Следователно жени трябва да е 여자들 (йоджадъл).

Но за мъже намирам 남성 (намсонг), което речника ми показва като men, male, masculine gender (남성의).

 

Оставям тази част на някой с повече познания върху множественото число, тъй като употребата му в клас е рядка- използваме ед.ч.

 

 

Edit: Страхотно! Аз с удоволствие бих ги прочела стига да се отнасят за корейското- общото беше неприятно :slon: , но е по-добре да знаеш дали и към коя група езици се числи корейският. Тук си нямат идея какво е езиково семейство, камо ли че английският е в една група с немски, френски и останалите романски езици. Езикознанието като предмет не съществува в първи курс при филологиите!

Имате ли качени някъде лекции от предмети като странознание, история? Попадам тук-таме на някои лекции в уърд-формат, но те са единични случаи (последната беше за каменната култура на Чеджу).

Link to post
Share on other sites

Една наша докторантка направи сайт и ще ги качва там. Засега не знам докъде е стигнала, затова си трая. :)

 

Едит: Да, точно този суфикс, обаче и те не го ползват често. Тъй че и да го изпуснете, не ви бърка в повечето случаи.

Link to post
Share on other sites

Аз пак с въпросче Smile за тези думички

haryeogo

hajiman

dashi

saneunde

neoreul

molla

momeul

naega

Как се превеждат ?

13590z.jpg

Има ли го някой ?

Link to post
Share on other sites

Аз пак с въпросче Smile за тези думички

haryeogo

hajiman

dashi

saneunde

neoreul

molla

momeul

naega

Как се превеждат ?

13590z.jpg

Има ли го някой ?

Речникът се продава в библиотеката в СУ, или поне ние като бяхме зайци още имаше бройки. Само проверявайте дали всички страници са налице, че в някои екземпляри имаше такъв проблем. Цената му май беше към 50-ина лв общо (за двата тома).

 

За думите:

харього - имам намерение да, смятам да;

хаджиман - но, обаче, въпреки това;

таши - отново, пак;

мулла - 'не знам' - в неучтив стил;

не (nae) - мой, аз;

но - ти, твой.

 

Останалото са форма на глагола 'живея' (saneunde) и нещо, което не успявам да разгадая от латиницата (momeul). Откъде ги изкопа изобщо? Ако искаш да си преведеш нещо, прати ми го направо да ти кажа какво е. ;)

Link to post
Share on other sites

Да това ще е интересно. Според мен, не можеш 100% да разбереш, дали едно корейско име е на жена или на мъж по някакво правило. Пък и нали всяко корейско име означава нещо. Вероятно тия които звучат по-мъжко се използват за мъжете. Веднъж питах Speedy86 за едно корейско име и тя ме попита дали е на жена, защото това било някакво цвете. (за И Да Хе май ставаше въпрос, ама какво беше цветето... Smile) Та едва ли има някакво правило. Най-вероятно има мъжки и женски имена и просто трябва да ги знаеш или да си ги чувал, за да определиш какви са. Аз ще попитам, възможно ли е, едно и също име да се използва за мъж и за жена. Има ли такива случаи? В японския вече знам че има. :)

Link to post
Share on other sites

Няма точно правило как да се различават и положението наистина е трагично. Има някои определени срички, които се използват само в женски или само в мъжки имена, НО! трябва да се отчете и фактът, че като сричков език, в корейския има множество думи, които се четат по един и същ начин, но са с коренно различно значение. Така че точен ориентир не мога да ви дам, но пък има един именник в нета, където бяха обяснени много добре значенията на някои имена и съответно мъжки ли са или женски:

http://babynamesworld.parentsconnect.com/korean-names.html

Има и други, разбира се, но все е нещо. :)

Link to post
Share on other sites

Здравейте ! Много се радвам че намерих това местенце ! :) Мечтаното от мен място като фен кореист :)

Занимавам се с корейски от половин година за жалост с доста големи почивки предимно заради учителя ми койот често го няма Sad Много голям фен съм. Уча го в езиков център може би единственото място в БГ Smile извън софийския я. Минах първо ниво чакам всеки момент да почна 2-ро ниво но чакам 2 месеца вече учителя да се натутка ! pig

Въпроса ми е дали има кореисти фенове като мен с който да можем да обменим опит или да учим заедно :)

Търса си с някой с който да мога да си упражня говора и разговора тъй като това си е най-трудната част от корейския сигурно. Гледам филми и сериияли но ми се иска да си поговра с някой също. Smile

Виждам че Спииди е тук гуруто и обеснява всичко на всеки :) Евалата му правя Smile защо не намерих тея неща като почвах ученето Smile Повечето неща от началните страници ( тъй като четох всеки пост ) си ги знам :)

 

Поздрави на всички фенове на Южна Корея и Кореистиката Smile Надявам се някой да помогне и да осъществим връзка :)

Link to post
Share on other sites

Добре дошла Smile Няма да се обаждам на корейски, че Спиди каза... по-добре да си мълча и да се усмихвам Smile едно здрасти не мога да кажа както трябва, ама ще се науча Rolling Eyes може би... някой ден...

Септември ще има курс към софийски по корейски език за любители Smile и много от хората тук се надяват да се запишат...

А за желанието ти да си говориш с някой на корейски... на следващата сбирка на форума в София заповядай, ако Спиди я няма да си размените по някоя дума... другите ще те облъчим здраво за филмите и музиката и с удоволствие ще те оставим да ни говориш на корейски... :)

Link to post
Share on other sites

Всичко звучи супер :) и ми хаерсват идеите , но ... аз не съм момиче че да ми казваш добре дошлА :) само да изясна :)

 

за жалост видях че точно вчера съм пропуснал сбирка

Link to post
Share on other sites

Сори... вече съм кръсница на няколко човека от форума... че ми се случва да бъркам имена scratch ... честичко...

ама за смяна на пола.... а не... щом си мъжко ще ти се радваме двойно Smile ника ме подведе :D

Link to post
Share on other sites

gorchiza, за сметка на това аз пък съм момиченце...

Случайно преподавателят ти да се казва Бойко Павлов? Щото ако да, "гък" не ща да чувам против него! Човека е пич и малко отгоре, а в същото време го търсят навсякъде за всичко. Тъй че мисли му.

Иначе добре дошъл и те чакаме на следващото китайско. Подозирам, че ще е скоро. :D

Link to post
Share on other sites

Е така звучи като полова дискриминация :) аз момченце ти момиченце и ти момиченце Smile

Да при него съм , съжалявам че така говорих за него просто можех да съм завършил второ ниво а не сега още не съм го започнал. Най-добрия учител е иначе ! С него сме пили бира не веднъж и на ресторант сме ходили и така Smile

http://lh6.ggpht.com/_wjp1YTwZQIc/SjfTAsgwC0I/AAAAAAAACFw/FMzHtKHyZ40/s800/DSCI0207.JPG

ето даже на корейски ресторант с него Smile

 

Надявам се и аз скоро да бъде срещата на по китайско и да не съм досада в групата и да ви притеснявам :)

 

Търся съвет

Каква методика ползвате за учене на думи , много ме тормози това трудно ми е да уча нови думи и е тежко Smile трябва много да си я блъскам в главата за да я запомня както си муе реда да си седи там да не я забравям :)

Даже използвах метода да пиша на компютъра с корейски букви че по-бавно става и по се запомня, но май и това не върши работа

Link to post
Share on other sites

Аз помня думи в песни. Едно време така успях да напредна с английският, сега установявам, че същото се отнася за корейския и японския. От песните най-много фрази съм запомнила и като разбирам някоя и друга дума при учене от фразите - по-лесно ми влиза в паметта.

Но това не помага, ако трябва да учиш конкретни думи, а не произволни.

Например все още не мога да запомня на японски думите ками и каме - кое какво означаваше точно - едното е коса, хартия, другото е бог...

 

Най-елементарния начин е навикът - писане до дупка и повтаряне... в някакви смислени изречения.

Link to post
Share on other sites

За мен най-лесния начин е превод или писане на нещо ... например мен ме сюрпризираха в работата ми преди 4 години, че трябва да правя финансов анализ на английски, което освен няколко страници цифри и графики е още толкова чист текст в почти разказвателна форма. Трудничко беше, доста безсънни нощи изкарах, но в края на краищата след около 3 месеца пишех гладко, почти без да ползвам речник. Само уточнявам, че все пак имах основа, а и всеки ден комуникирам на английски, както в работата така и в къщи.

Та така ... с много писане и говорене нещата стават. Но в текст, а не просто да напишеш думата 200 пъти. За да се запомни е най-лесно да се върже с нещо в контекста. Хващаш нещо интересно - книга, статия или друго и започваш да превеждаш. Very Happy Думите се повтарят, изразите се повтарят и в един момент ги използваш дори без да знаеш, че всъщност ги знаеш :)

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...