diant Отговорено 10 Октомври, 2011 Share Отговорено 10 Октомври, 2011 Веднага си направих регистрация, но вътре има само 10-тина корейци и поне сега всичките са офлайн.Няма с кого да си пиша И аз до там съм го докарала Предполагам, че търпение му е майката Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Seek3r Отговорено 4 Ноември, 2011 Share Отговорено 4 Ноември, 2011 Не знам дали тук е мястото, но търсих и не намерих много информация за уроци по корейски език във Варна. Доколкото разбрах от икономическия университет организират, но някой има ли идея по кое време на година (надявам се лятото да са) . (или ако някой има инфо за друго място дето организират уроци да сподели) Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
nasakoto yakata Отговорено 5 Ноември, 2011 Share Отговорено 5 Ноември, 2011 Не знам дали тук е мястото, но търсих и не намерих много информация за уроци по корейски език във Варна. Доколкото разбрах от икономическия университет организират, но някой има ли идея по кое време на година (надявам се лятото да са) . (или ако някой има инфо за друго място дето организират уроци да сподели) Които са от Варна да кажат, но знам, че има образователен център, който се занимава с тази дейност. http://www.facebook.com/KoreanEducationCenter Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Muca Отговорено 10 Ноември, 2011 Share Отговорено 10 Ноември, 2011 извинете дали ще може някой да ми каже как е на корейски .... Завинаги Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Martin9630 Отговорено 10 Ноември, 2011 Share Отговорено 10 Ноември, 2011 Мисля, че е 영원히 (йонгуон(х)и) 「доста често го срещам в песните」. А винаги е 항상 (хангсанг) и 언제나 (онджена) , но не съм сигурен каква е разликата.. ¿? А, имаше и едно 끊임없이 - това като постоянно / непрекъснато ли се превежда? Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
speedy86 Отговорено 10 Ноември, 2011 Share Отговорено 10 Ноември, 2011 Точно йонгуони. Хангсанг е винаги, онджена - всеки път, да кажем, а това къним опши е безкрайно. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Martin9630 Отговорено 10 Ноември, 2011 Share Отговорено 10 Ноември, 2011 와우, 그렇게 빨리 대답해서 고마워요!! Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
An_Dao_Nai_Deni Отговорено 11 Ноември, 2011 Share Отговорено 11 Ноември, 2011 Здравейте, имам 1 въпрос... често в песните среща думите "суобсо" и "ури дури" и другата дума я забравих .... та не знам дали са написани вярно (по слух са), който знае би ли ми казал.. моля! Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
speedy86 Отговорено 11 Ноември, 2011 Share Отговорено 11 Ноември, 2011 Едното е част от граматична конструкция, другото са две думи и означава "ние". Все пак съветвам да избягвате ученето от песни и по слух, щото става мазало. А и е тъпо да се пита дума по дума, при положение, че няма да ви влязат в употреба. Нищо лично към, Ан-Дао-каквото-си-там, забележката е към всички. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
An_Dao_Nai_Deni Отговорено 11 Ноември, 2011 Share Отговорено 11 Ноември, 2011 Аха ами добре... Щеше да ми е интересно да разбера какво значат, но пък има и друга страна ... Няма нищо и мерси! ^.^ Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
An_Dao_Nai_Deni Отговорено 12 Ноември, 2011 Share Отговорено 12 Ноември, 2011 Здравейте, отново съм аз! Може да ставам малко нахална, но Ви бях написала 1 дума по слух, е сега я имам и ще я напиша, ако може да ми я преведете, моля! Su eobseo ето това е думата.... а по моя слух беше нещо от рода на "суобссо" :D! Та ще помоля само тази да ми преведете... Моля! И ме извинете, ако ставам малко нахална! Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
gorchiza Отговорено 12 Ноември, 2011 Share Отговорено 12 Ноември, 2011 Просто намери текстовете и ще ти ги преведем... така ти вадиш само граматики от тях. според мен си написала 수 없어 което е част от граматиката за "не мога" Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
ForEverRain Отговорено 29 Ноември, 2011 Share Отговорено 29 Ноември, 2011 Ан Дао..ако правилно се досещам това е част от песента на SHinee Hello! Има не лош превод на английски в Уou Tube, и оттам лесно можеш що годе да си направиш изводите. http://www.youtube.com/watch?v=I2PNMwIapCI Аз също тръгнах да уча корейски от текстове на песни, и мисля че е страхотен начин. Имам и учебници, но много по-скучно е с тях и много по-трудно е да се запомни когато нямаш разни готини корейчета да ти ги изпеят сладко ох..това последното прозвуча малко чалга-джийски, да ме извянявайте Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
josers Отговорено 29 Ноември, 2011 Share Отговорено 29 Ноември, 2011 в българо-корейския разговорник ,за който говорите има страшно много грешки в транслитерацията, сега се прави редакция на този и ще се приздаде има вероятност да се организират курсове по корейски от човек живял и учил в Корея Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
eli_li Отговорено 11 Декември, 2011 Share Отговорено 11 Декември, 2011 Някой може ли да ми каже как се превежда на бг името Lee Kyu Han ? Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
speedy86 Отговорено 11 Декември, 2011 Share Отговорено 11 Декември, 2011 Някой може ли да ми каже как се превежда на бг името Lee Kyu Han ? И Кьо Хан Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
eli_li Отговорено 11 Декември, 2011 Share Отговорено 11 Декември, 2011 И Кьо Хан Огън си speedy86 нямаш грешка,мерси Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
speedy86 Отговорено 12 Декември, 2011 Share Отговорено 12 Декември, 2011 Явно в случая са ползвали другата система за транслитерация. Като го видях в оригинал е Гю Хан. Оправих го в темата. Сори. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
An_Dao_Nai_Deni Отговорено 12 Декември, 2011 Share Отговорено 12 Декември, 2011 Ан Дао..ако правилно се досещам това е част от песента на SHinee Hello! Има не лош превод на английски в Уou Tube, и оттам лесно можеш що годе да си направиш изводите. ... Аз също тръгнах да уча корейски от текстове на песни, и мисля че е страхотен начин. Имам и учебници, но много по-скучно е с тях и много по-трудно е да се запомни когато нямаш разни готини корейчета да ти ги изпеят сладко ох..това последното прозвуча малко чалга-джийски, да ме извянявайте Всъщност да, от тази песен ги срещнах тези изрази (думи) и не само в нея. Често напоследък почнаха да ми изпъкват тези думи и не само тях. И да пробвам да научавам малко и от песните и честно да кажа, получава се, но благодарение и на помощните средства дадени и от този форум тук за Корейския език. ^^ Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
zuki Отговорено 6 Февруари, 2012 Share Отговорено 6 Февруари, 2012 Здравейте нова съм в форума и искам да ви благодаря за всички публикации който сте написали помогнаха ми много ^^ имам въпрос ... wup oooo hee ... това означава ли нещо на корейски изобщо защото на мен не ми изглежда, а един познат започна да спори с мен че било на корейски съжалявам за въпроса на някои може да им се стори много тъп но за мен е важно ... Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.