diant Posted October 10, 2011 Share Posted October 10, 2011 Веднага си направих регистрация, но вътре има само 10-тина корейци и поне сега всичките са офлайн.Няма с кого да си пиша И аз до там съм го докарала Предполагам, че търпение му е майката Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Seek3r Posted November 4, 2011 Share Posted November 4, 2011 Не знам дали тук е мястото, но търсих и не намерих много информация за уроци по корейски език във Варна. Доколкото разбрах от икономическия университет организират, но някой има ли идея по кое време на година (надявам се лятото да са) . (или ако някой има инфо за друго място дето организират уроци да сподели) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nasakoto yakata Posted November 5, 2011 Share Posted November 5, 2011 Не знам дали тук е мястото, но търсих и не намерих много информация за уроци по корейски език във Варна. Доколкото разбрах от икономическия университет организират, но някой има ли идея по кое време на година (надявам се лятото да са) . (или ако някой има инфо за друго място дето организират уроци да сподели) Които са от Варна да кажат, но знам, че има образователен център, който се занимава с тази дейност. http://www.facebook.com/KoreanEducationCenter Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Muca Posted November 10, 2011 Share Posted November 10, 2011 извинете дали ще може някой да ми каже как е на корейски .... Завинаги Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Martin9630 Posted November 10, 2011 Share Posted November 10, 2011 Мисля, че е 영원히 (йонгуон(х)и) 「доста често го срещам в песните」. А винаги е 항상 (хангсанг) и 언제나 (онджена) , но не съм сигурен каква е разликата.. ¿? А, имаше и едно 끊임없이 - това като постоянно / непрекъснато ли се превежда? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
speedy86 Posted November 10, 2011 Share Posted November 10, 2011 Точно йонгуони. Хангсанг е винаги, онджена - всеки път, да кажем, а това къним опши е безкрайно. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Martin9630 Posted November 10, 2011 Share Posted November 10, 2011 와우, 그렇게 빨리 대답해서 고마워요!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
An_Dao_Nai_Deni Posted November 11, 2011 Share Posted November 11, 2011 Здравейте, имам 1 въпрос... често в песните среща думите "суобсо" и "ури дури" и другата дума я забравих .... та не знам дали са написани вярно (по слух са), който знае би ли ми казал.. моля! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
speedy86 Posted November 11, 2011 Share Posted November 11, 2011 Едното е част от граматична конструкция, другото са две думи и означава "ние". Все пак съветвам да избягвате ученето от песни и по слух, щото става мазало. А и е тъпо да се пита дума по дума, при положение, че няма да ви влязат в употреба. Нищо лично към, Ан-Дао-каквото-си-там, забележката е към всички. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
An_Dao_Nai_Deni Posted November 11, 2011 Share Posted November 11, 2011 Аха ами добре... Щеше да ми е интересно да разбера какво значат, но пък има и друга страна ... Няма нищо и мерси! ^.^ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
An_Dao_Nai_Deni Posted November 12, 2011 Share Posted November 12, 2011 Здравейте, отново съм аз! Може да ставам малко нахална, но Ви бях написала 1 дума по слух, е сега я имам и ще я напиша, ако може да ми я преведете, моля! Su eobseo ето това е думата.... а по моя слух беше нещо от рода на "суобссо" :D! Та ще помоля само тази да ми преведете... Моля! И ме извинете, ако ставам малко нахална! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
gorchiza Posted November 12, 2011 Share Posted November 12, 2011 Просто намери текстовете и ще ти ги преведем... така ти вадиш само граматики от тях. според мен си написала 수 없어 което е част от граматиката за "не мога" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ForEverRain Posted November 29, 2011 Share Posted November 29, 2011 Ан Дао..ако правилно се досещам това е част от песента на SHinee Hello! Има не лош превод на английски в Уou Tube, и оттам лесно можеш що годе да си направиш изводите. http://www.youtube.com/watch?v=I2PNMwIapCI Аз също тръгнах да уча корейски от текстове на песни, и мисля че е страхотен начин. Имам и учебници, но много по-скучно е с тях и много по-трудно е да се запомни когато нямаш разни готини корейчета да ти ги изпеят сладко ох..това последното прозвуча малко чалга-джийски, да ме извянявайте Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
josers Posted November 29, 2011 Share Posted November 29, 2011 в българо-корейския разговорник ,за който говорите има страшно много грешки в транслитерацията, сега се прави редакция на този и ще се приздаде има вероятност да се организират курсове по корейски от човек живял и учил в Корея Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
eli_li Posted December 11, 2011 Share Posted December 11, 2011 Някой може ли да ми каже как се превежда на бг името Lee Kyu Han ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
speedy86 Posted December 11, 2011 Share Posted December 11, 2011 Някой може ли да ми каже как се превежда на бг името Lee Kyu Han ? И Кьо Хан Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
eli_li Posted December 11, 2011 Share Posted December 11, 2011 И Кьо Хан Огън си speedy86 нямаш грешка,мерси Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
speedy86 Posted December 12, 2011 Share Posted December 12, 2011 Явно в случая са ползвали другата система за транслитерация. Като го видях в оригинал е Гю Хан. Оправих го в темата. Сори. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
An_Dao_Nai_Deni Posted December 12, 2011 Share Posted December 12, 2011 Ан Дао..ако правилно се досещам това е част от песента на SHinee Hello! Има не лош превод на английски в Уou Tube, и оттам лесно можеш що годе да си направиш изводите. ... Аз също тръгнах да уча корейски от текстове на песни, и мисля че е страхотен начин. Имам и учебници, но много по-скучно е с тях и много по-трудно е да се запомни когато нямаш разни готини корейчета да ти ги изпеят сладко ох..това последното прозвуча малко чалга-джийски, да ме извянявайте Всъщност да, от тази песен ги срещнах тези изрази (думи) и не само в нея. Често напоследък почнаха да ми изпъкват тези думи и не само тях. И да пробвам да научавам малко и от песните и честно да кажа, получава се, но благодарение и на помощните средства дадени и от този форум тук за Корейския език. ^^ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
zuki Posted February 6, 2012 Share Posted February 6, 2012 Здравейте нова съм в форума и искам да ви благодаря за всички публикации който сте написали помогнаха ми много ^^ имам въпрос ... wup oooo hee ... това означава ли нещо на корейски изобщо защото на мен не ми изглежда, а един познат започна да спори с мен че било на корейски съжалявам за въпроса на някои може да им се стори много тъп но за мен е важно ... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.