danko6 Posted September 3, 2011 Share Posted September 3, 2011 Спиди прегледах цялата тема,но никъде не видях как се пишат и произнасят личните местоимения. Ако имаш малко време може ли да ги напишеш Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Martin9630 Posted September 3, 2011 Share Posted September 3, 2011 Krissi, имат местоимения, но ги използват рядко във всекидневната реч , най-често назовават човека с името му. (обаче в песните много обичат да ги използват ) Ето ги (поне така ги знам) Аз - 저 / 나 제(가) / 네(가) 저 제 се използват когато искаш да покажеш уважение (един вид се понижаваш малко ) 나 네 се използва с по-близки хора. (И пак повтарям не е нужно на казваж "Аз" когато се подразбира) Ти 당신, 너 (당신 по принцип е учтив вариант но може и да звучи грубо зависи как го ползваш) (너 е неучтивия вариант, който се използва между близки и приятели, но пак за предпочитане е името) 그 - той, то (може би идва от "този" и май пълната форма е 그 사람 "този човек") Но за това в скобите не съм сигурен... 그녀 (тя) 우리, 저희 - ние (저희 учтивия вариант) 너희들, 당신들 - вие 그들, 그녀들 (те, като 그녀들 е женски вариант на те колкото и странно да звучи ) Ако имам грешки поправяйте.. Все пак съм самоук.. Те почти не ползват лични местоимения. Много повече използват т.нар. псевдоместоимения, т.е., вместо ти, вие казваш учителю. Във високата степен на учтивост е недопустимо да използваш което и да е местоимение за ти, а също така е неучтиво да назоваваш човек, който е над теб в йерархията, по име. Та примерно като кажеш саджангним (г-н директор) и в залата има няколко души с тази титла, върви разбери на кого говориш. Още по-сложно става, когато на половината фамилията им е Ким Те въобще са нямали местоимения за трето лице, използвали са 그 사람, 그 여자 и т.н., но когато се отварят към света и се налага да се превежда литература от индоевропейски езици, въвеждат гореспоменатите заместители на местоимения Те обаче почти не се употребяват по време на разговор, а повече в художествената литература, може и в публицистиката. Тъй като глаголите в корейския не се спрягат по лице и число, когато не се употребяват никакви местоимения (дори псевдоместоимения), е истинска мъка понякога да разбереш за кого става дума. Там помага хоноративната система - по степента на учтивост може евентуално да познаеш. В общи линии тук става въпрос за доста различна структура на езика от познатите ни индоевропейски езици, затова и на нас ни е доста трудно да проговорим тези езици - просто докато все още мислим на родния си език, винаги ще говорим на развален корейски или поне на неестествено звучащ Същото изпитват и те, когато учат индоевропейски езици, така че това донякъде обяснява защо са зле с английския (виж, италианците нямат оправдание). Това не помага ли? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
danko6 Posted September 3, 2011 Share Posted September 3, 2011 Ахахах,а уж прегледах всичко Никъде не забелязах ТИ и ако може някой да напише и как се изговарят Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Martin9630 Posted September 3, 2011 Share Posted September 3, 2011 (edited) Ти 당신, 너 (네(가)) (당신 по принцип е учтив вариант но може и да звучи грубо зависи как го ползваш) (너 е неучтивия вариант, който се използва между близки и приятели, но пак за предпочитане е името) Ако имам грешки поправяйте.. Все пак съм самоук.. Мм, не обичам да транскрибирам корейския език.. просто има някои звуци, които на български не могат да се изразят. Например разликите между: ㅗ ㅓ ㅔ ㅐ и т.н. Но ще опитам да го транскрибирам на английски. !!!АЗ 저 / 나 제(가) / 네 (ОПА, объкал съм !!!!내!!!!!!) (가) !!!! 네 е ти.. jeo / na / je (звучи повече като che..) (ga) / nae 당신, 너 има и едно 니 (ни) тъкмо се сетих.. Но това е разговорен вариант на 네, защото дори и на корейците им е трудно да правят разлика между ㅔ и ㅐ.. dangshin, neo 그 keu 그녀 keunyeo 우리, 저희 uri, jeohui (jeohyi? не съм сигурен как да го транскрибирам..) 들 - deul Edited September 3, 2011 by Martin9630 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
sinardin Posted September 3, 2011 Author Share Posted September 3, 2011 Знам, че на български липсват материали и е много трудно за учене, но по-добре не транскрибирайте на английски, защото става голямо мазало, особено ако човекът отстреща не знае английски и различните системи за транслитерация. >< 들 - deul - това деул, дъл или тъл според теб се чете? 당신 - dangshin - дангшин или таншин? 너 - neo - чисто "но", нищо общо с нео няма Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Martin9630 Posted September 3, 2011 Share Posted September 3, 2011 Знам, че на български липсват материали и е много трудно за учене, но по-добре не транскрибирайте на английски, защото става голямо мазало, особено ако човекът отстреща не знае английски и различните системи за транслитерация. >< 들 - deul - това деул, дъл или тъл според теб се чете? 당신 - dangshin - дангшин или таншин? 너 - neo - чисто "но", нищо общо с нео няма Еми това с ㅗ ㅓ е трудно. Виждал съм го по много начини: ㅓ - eo, ô, ǒ, o^ и какво ли още не.. (Разликата, е че това о звучи по-високо и звукът идва по-отвътре. И устата е по-широко като го казваш като при ~О~хоо!) Има и един виц на корейски: 드라큘라가 아침에 마시는 것은? Какво пие Дракула сутринта? - 뭘? Какво? - 커피와 코피! Кафе с кръв от носа! ㅗ - това си е обикновенното о ㅡ - това е ъ, eu, û, ǔ Така, че най-добре е да се знае азбуката и правилата на четене! Не трябва да се разчита много на романизациите.. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
danko6 Posted September 12, 2011 Share Posted September 12, 2011 Здравейте имам един въпрос. Купих си корейски разговорник но в него има няколко неща който искам да попитам в него пише че това се изговаря като ㅕ- ъъ ㅓ-това също пише че се изговаря като Ъ,но като нашето изговаряме в края на думата Ъ но се пише А Търсих по сайтове ,но изговарянето аз го чува като ЙО и О Ако може да чуя и вашето мнение Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Martin9630 Posted September 12, 2011 Share Posted September 12, 2011 Еми това с ㅗ ㅓ е трудно. Виждал съм го по много начини: ㅓ - eo, ô, ǒ, o^ и какво ли още не.. (Разликата, е че това о звучи по-високо и звукът идва по-отвътре. И устата е по-широко като го казваш като при ~О~хоо!) Има и един виц на корейски: 드라큘라가 아침에 마시는 것은? Какво пие Дракула сутринта? - 뭘? Какво? - 커피와 코피! Кафе с кръв от носа! ㅗ - това си е обикновенното о ㅡ - това е ъ, eu, û, ǔ Така, че най-добре е да се знае азбуката и правилата на четене! Не трябва да се разчита много на романизациите.. Горе се опитах да го обясня, но явно пак не е ясно. Този звук е подобен на звука, който ние записваме с "а", но не го изговаряме като "А", нещо като в думите чет(а), м(а)газин, пер(а) дрехи.. Кажи "Ъ", и си запази устата в същото положение и кажи "О", след това кажи "О" по нормалния български начин и ще забележиш разликата. Дано да съм бил полезен. ㅡ Ъ, eu ㅓ Ъ^, Eo, ô, ǒ, o^ ㅗ O, o, Същото е и с йотираните гласни ㅕи ㅛ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
dete Posted September 12, 2011 Share Posted September 12, 2011 Кой звук е подобен на а? Хмм, нещо си се объркал/а. Първо, в думите чета, пера и т.н. (глаголи) накрая не се признася никакъв звук, подобен на а, ама близък до ъ, а си се произнася точно ъ. За справки - правописен речник и граматика на българския език. А, сега разбрах кой звук имаш предвид. ㅓ си е точно о, отворено о и няма нищо общо с у или ъ, въобще нямам представа на кого му е хрумнало да го сравнява с тези звуци. ㅗ е пак о, но по-затворено, нещо между о и у. 어 и 오 са изключително близки по звучене за нас, българите и ви уверявам, че трудно се различават. Последното, което трябва да гледате ако ще учите корейски, са транскрипциите Единствената система за транскрипция, която наистина отразява реалното звучене, е тази http://en.wikipedia.org/wiki/McCune%E2%80%93Reischauer Тази също е добра http://en.wikipedia.org/wiki/Yale_Romanization#Korean Всички останали по-скоро ще ви объркат отколкото да ви помогнат Иначе корейците сега официално ползват ето тази http://en.wikipedia.org/wiki/Revised_Romanization_of_Korean която по мое мнение е супер зле и въобще не разбирам защо са я въвели... Ама корейска му работа. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Martin9630 Posted September 12, 2011 Share Posted September 12, 2011 Кой звук е подобен на а? Хмм, нещо си се объркал/а. Първо, в думите чета, пера и т.н. (глаголи) накрая не се признася никакъв звук, подобен на а, ама близък до ъ, а си се произнася точно ъ. Еми и аз това обясних, пак не ме разбрахте.. Нещо междинно е, ㅗ е О и устата е като за звука "у", точно така, а ㅓ е О и устата е малко по-широко отворена и звукът е дълбок, все едно казваш Ъ. Абе трудно си е за обяснение така, ако бяхме наживо щеше да е по-лесно P.S. Аз съм в м.р. "~Martin~9630" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
danko6 Posted September 12, 2011 Share Posted September 12, 2011 Дете и аз така го бях научил,но като проверих в разговорника там е записано така както ви казах и веднага се зачудих и реших да ви попитам. Защото всички думи са написани че се изговарят по този начин та мисълта ми е да си науча азбуката от форума,а не както е написана в разговорника понеже аз научих така от форума и изказването научих от форума,а в разговорника са съвсем различни неща. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
dete Posted September 12, 2011 Share Posted September 12, 2011 Какъв е този разговорник? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
danko6 Posted September 12, 2011 Share Posted September 12, 2011 БЪЛГАРО-КОРЕЙСКИ разговорник от Со Йънг Ким Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
LinAe Posted September 28, 2011 Share Posted September 28, 2011 Здравейте и от мен Имам едно въпросче. Не съм много сигурна, че точно тук му е мястото, но не намерих къде другаде да попитам. Та мисълта ми беше дали случайно някой, който разбира, може да ми каже как се пише името ми на корейски. Ужасно ми е любопитно да разбера, но за жалост колкото и да ми харесва корейският си нямам никакво понятие от него. И така името ми е Цветелина и ще съм ви много благодарна ако ми кажете, защото иначе ще си умра от любопитство Ако е възможно изобщо името ми да се напише на корейски ... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
speedy86 Posted September 28, 2011 Share Posted September 28, 2011 Абе за можене, може, ама не баш както си е и ше се чете Джъбет(х)еллина: 쯔베뗄리나 Нямат Ц и В и им е голям зор да ги произнесат, когато се наложи. А честито. (БТВ, моето също звучи ужасно, както и на повечето българи, та не го приемай лично. ) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sierra Posted September 29, 2011 Share Posted September 29, 2011 ти Милиджа ли си? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
speedy86 Posted September 29, 2011 Share Posted September 29, 2011 Нееее, МиЛЛиЧЧа в най-добрия случай. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
LinAe Posted September 29, 2011 Share Posted September 29, 2011 Хаха, колко интересно Аз също бях забелязала, че нямат ц и за това се чудех дали изобщо ще е възможно да се преведе. Е, явно е възможно и при това звучи много забавно Благодаря на speedy86 за помощта, наистина ми беше много любопитно да разбера Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
diant Posted October 5, 2011 Share Posted October 5, 2011 Може и да повтарям преден пост, но искам да споделя. Приятелка ме насочи към http://www.livemocha.com/ където, някои който иска да научи език може да си чати с хора от съответната страна. Малко на обменни начала е работата и си признавам, че стигнах само до там да си направя регистрация. Въпреки това ми се струва полезно, и забавно. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
danko6 Posted October 9, 2011 Share Posted October 9, 2011 Веднага си направих регистрация, но вътре има само 10-тина корейци и поне сега всичките са офлайн.Няма с кого да си пиша Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.