Jump to content

Корейски език


Recommended Posts

Спиди прегледах цялата тема,но никъде не видях как се пишат и произнасят личните местоимения.

Ако имаш малко време може ли да ги напишеш :)

Link to comment
Share on other sites

Krissi, имат местоимения, но ги използват рядко във всекидневната реч , най-често назовават човека с името му. (обаче в песните много обичат да ги използват :lol: )

Ето ги (поне така ги знам)

Аз - 저 / 나 제(가) / 네(가)

 

저 제 се използват когато искаш да покажеш уважение (един вид се понижаваш малко :lol: )

나 네 се използва с по-близки хора. (И пак повтарям не е нужно на казваж "Аз" когато се подразбира)

Ти 당신, 너

(당신 по принцип е учтив вариант но може и да звучи грубо зависи как го ползваш)

(너 е неучтивия вариант, който се използва между близки и приятели, но пак за предпочитане е името)

 

그 - той, то (може би идва от "този" и май пълната форма е 그 사람 "този човек") Но за това в скобите не съм сигурен... :rolleyes:

그녀 (тя)

 

우리, 저희 - ние (저희 учтивия вариант)

 

너희들, 당신들 - вие

 

그들, 그녀들 (те, като 그녀들 е женски вариант на те колкото и странно да звучи :lol: )

 

Ако имам грешки поправяйте.. Все пак съм самоук.. :rolleyes:

 

 

Те почти не ползват лични местоимения. Много повече използват т.нар. псевдоместоимения, т.е., вместо ти, вие казваш учителю. Във високата степен на учтивост е недопустимо да използваш което и да е местоимение за ти, а също така е неучтиво да назоваваш човек, който е над теб в йерархията, по име. Та примерно като кажеш саджангним (г-н директор) и в залата има няколко души с тази титла, върви разбери на кого говориш. Още по-сложно става, когато на половината фамилията им е Ким :D

Те въобще са нямали местоимения за трето лице, използвали са 그 사람, 그 여자 и т.н., но когато се отварят към света и се налага да се превежда литература от индоевропейски езици, въвеждат гореспоменатите заместители на местоимения :) Те обаче почти не се употребяват по време на разговор, а повече в художествената литература, може и в публицистиката. Тъй като глаголите в корейския не се спрягат по лице и число, когато не се употребяват никакви местоимения (дори псевдоместоимения), е истинска мъка понякога да разбереш за кого става дума. Там помага хоноративната система - по степента на учтивост може евентуално да познаеш. В общи линии тук става въпрос за доста различна структура на езика от познатите ни индоевропейски езици, затова и на нас ни е доста трудно да проговорим тези езици - просто докато все още мислим на родния си език, винаги ще говорим на развален корейски или поне на неестествено звучащ ;) Същото изпитват и те, когато учат индоевропейски езици, така че това донякъде обяснява защо са зле с английския (виж, италианците нямат оправдание).

 

Това не помага ли?

Link to comment
Share on other sites

Ти 당신, 너 (네(가))

(당신 по принцип е учтив вариант но може и да звучи грубо зависи как го ползваш)

(너 е неучтивия вариант, който се използва между близки и приятели, но пак за предпочитане е името)

Ако имам грешки поправяйте.. Все пак съм самоук.. :rolleyes:

Мм, не обичам да транскрибирам корейския език.. просто има някои звуци, които на български не могат да се изразят. Например разликите между: ㅗ ㅓ ㅔ ㅐ и т.н.

Но ще опитам да го транскрибирам на английски.

!!!АЗ 저 / 나 제(가) / 네 (ОПА, объкал съм !!!!내!!!!!!) (가) !!!! 네 е ти..

jeo / na / je (звучи повече като che..) (ga) / nae

 

당신, 너 има и едно 니 (ни) тъкмо се сетих.. Но това е разговорен вариант на 네, защото дори и на корейците им е трудно да правят разлика между ㅔ и ㅐ..

dangshin, neo

 

keu

 

그녀

keunyeo

 

우리, 저희

uri, jeohui (jeohyi? не съм сигурен как да го транскрибирам..)

 

들 - deul

Edited by Martin9630
Link to comment
Share on other sites

Знам, че на български липсват материали и е много трудно за учене, но по-добре не транскрибирайте на английски, защото става голямо мазало, особено ако човекът отстреща не знае английски и различните системи за транслитерация. ><

 

들 - deul - това деул, дъл или тъл според теб се чете? ;)

당신 - dangshin - дангшин или таншин?

너 - neo - чисто "но", нищо общо с нео няма :D

Link to comment
Share on other sites

Знам, че на български липсват материали и е много трудно за учене, но по-добре не транскрибирайте на английски, защото става голямо мазало, особено ако човекът отстреща не знае английски и различните системи за транслитерация. ><

 

들 - deul - това деул, дъл или тъл според теб се чете? ;)

당신 - dangshin - дангшин или таншин?

너 - neo - чисто "но", нищо общо с нео няма :D

 

Еми това с ㅗ ㅓ е трудно. Виждал съм го по много начини:

ㅓ - eo, ô, ǒ, o^ и какво ли още не.. (Разликата, е че това о звучи по-високо и звукът идва по-отвътре. И устата е по-широко като го казваш като при ~О~хоо!) Има и един виц на корейски:

드라큘라가 아침에 마시는 것은? Какво пие Дракула сутринта?

- 뭘? Какво?

- 커피와 코피! Кафе с кръв от носа! :lol:

 

ㅗ - това си е обикновенното о

 

ㅡ - това е ъ, eu, û, ǔ

 

Така, че най-добре е да се знае азбуката и правилата на четене! Не трябва да се разчита много на романизациите.. ;)

Link to comment
Share on other sites

Здравейте имам един въпрос.

Купих си корейски разговорник но в него има няколко неща който искам да попитам :)

в него пише че това се изговаря като

ㅕ- ъъ

ㅓ-това също пише че се изговаря като Ъ,но като нашето изговаряме в края на думата Ъ но се пише А

Търсих по сайтове ,но изговарянето аз го чува като ЙО и О

Ако може да чуя и вашето мнение :)

Link to comment
Share on other sites

Еми това с ㅗ ㅓ е трудно. Виждал съм го по много начини:

ㅓ - eo, ô, ǒ, o^ и какво ли още не.. (Разликата, е че това о звучи по-високо и звукът идва по-отвътре. И устата е по-широко като го казваш като при ~О~хоо!) Има и един виц на корейски:

드라큘라가 아침에 마시는 것은? Какво пие Дракула сутринта?

- 뭘? Какво?

- 커피와 코피! Кафе с кръв от носа! :lol:

 

ㅗ - това си е обикновенното о

 

ㅡ - това е ъ, eu, û, ǔ

 

Така, че най-добре е да се знае азбуката и правилата на четене! Не трябва да се разчита много на романизациите.. ;)

 

Горе се опитах да го обясня, но явно пак не е ясно. Този звук е подобен на звука, който ние записваме с "а", но не го изговаряме като "А", нещо като в думите чет(а), м(а)газин, пер(а) дрехи.. Кажи "Ъ", и си запази устата в същото положение и кажи "О", след това кажи "О" по нормалния български начин и ще забележиш разликата. Дано да съм бил полезен.

 

ㅡ Ъ, eu

ㅓ Ъ^, Eo, ô, ǒ, o^

ㅗ O, o,

 

Същото е и с йотираните гласни ㅕи ㅛ

Link to comment
Share on other sites

Кой звук е подобен на а? Хмм, нещо си се объркал/а. Първо, в думите чета, пера и т.н. (глаголи) накрая не се признася никакъв звук, подобен на а, ама близък до ъ, а си се произнася точно ъ. За справки - правописен речник и граматика на българския език.

А, сега разбрах кой звук имаш предвид. ㅓ си е точно о, отворено о и няма нищо общо с у или ъ, въобще нямам представа на кого му е хрумнало да го сравнява с тези звуци. ㅗ е пак о, но по-затворено, нещо между о и у. 어 и 오 са изключително близки по звучене за нас, българите и ви уверявам, че трудно се различават.

Последното, което трябва да гледате ако ще учите корейски, са транскрипциите ;) Единствената система за транскрипция, която наистина отразява реалното звучене, е тази

http://en.wikipedia.org/wiki/McCune%E2%80%93Reischauer

Тази също е добра

http://en.wikipedia.org/wiki/Yale_Romanization#Korean

Всички останали по-скоро ще ви объркат отколкото да ви помогнат :)

Иначе корейците сега официално ползват ето тази

http://en.wikipedia.org/wiki/Revised_Romanization_of_Korean

която по мое мнение е супер зле и въобще не разбирам защо са я въвели... Ама корейска му работа.

Link to comment
Share on other sites

Кой звук е подобен на а? Хмм, нещо си се объркал/а. Първо, в думите чета, пера и т.н. (глаголи) накрая не се признася никакъв звук, подобен на а, ама близък до ъ, а си се произнася точно ъ.

Еми и аз това обясних, пак не ме разбрахте.. Нещо междинно е, ㅗ е О и устата е като за звука "у", точно така, а ㅓ е О и устата е малко по-широко отворена и звукът е дълбок, все едно казваш Ъ. Абе трудно си е за обяснение така, ако бяхме наживо щеше да е по-лесно :)

 

P.S. Аз съм в м.р. :lol: "~Martin~9630"

Link to comment
Share on other sites

Дете и аз така го бях научил,но като проверих в разговорника там е записано така както ви казах и веднага се зачудих и реших да ви попитам.

Защото всички думи са написани че се изговарят по този начин та мисълта ми е да си науча азбуката от форума,а не както е написана в разговорника понеже аз научих така от форума и изказването научих от форума,а в разговорника са съвсем различни неща.

Link to comment
Share on other sites

Здравейте и от мен ;)

Имам едно въпросче. Не съм много сигурна, че точно тук му е мястото, но не намерих къде другаде да попитам. Та мисълта ми беше дали случайно някой, който разбира, може да ми каже как се пише името ми на корейски. :rolleyes: Ужасно ми е любопитно да разбера, но за жалост колкото и да ми харесва корейският си нямам никакво понятие от него. И така името ми е Цветелина и ще съм ви много благодарна ако ми кажете, защото иначе ще си умра от любопитство :D Ако е възможно изобщо името ми да се напише на корейски ... :unsure:

Link to comment
Share on other sites

Абе за можене, може, ама не баш както си е и ше се чете Джъбет(х)еллина: 쯔베뗄리나 Нямат Ц и В и им е голям зор да ги произнесат, когато се наложи.

А честито. :lol: (БТВ, моето също звучи ужасно, както и на повечето българи, та не го приемай лично. :lol: )

Link to comment
Share on other sites

Хаха, колко интересно :D

Аз също бях забелязала, че нямат ц и за това се чудех дали изобщо ще е възможно да се преведе. Е, явно е възможно и при това звучи много забавно ;)

Благодаря на speedy86 за помощта, наистина ми беше много любопитно да разбера :)

Link to comment
Share on other sites

Може и да повтарям преден пост, но искам да споделя. Приятелка ме насочи към http://www.livemocha.com/

където, някои който иска да научи език може да си чати с хора от съответната страна. Малко на обменни начала

е работата и си признавам, че стигнах само до там да си направя регистрация. Въпреки това ми се струва полезно,

и забавно.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...