Jump to content

Корейски език


Recommended Posts

Здравейте. Имам един въпрос, който ме заинтересува. Та, ако не е много сложно за обяснение и на някой му се занимава да отговаря......

 

Има ли някакво правило или правила относно буквите, които се пишат с един и същи знак (г,к ; р,л ; б,п ; д,т) т.е. кога се произнася едната и кога другата?

 

Благодаря ви предварително :) .

Link to comment
Share on other sites

Да.

В общи линии се четат като беззвучните си форми (к, п, т, ч, л) когато са в комбинация с друга съгласна, а се озвучават, ако са между гласни или гласна и сонорна съгласна (в корейския това са ㄹ, ㅁ, ㄴ, ㅇ). Конкретно за ㄹ има и още няколко правила, обаче ще стане сложно. :lol: Засега запомни, че има вариант, в който да се чете като н в комбинация с ㄴ. Има и един друг случай, когато ㄷ,ㄱ,ㅂ могат да се прочетат съответно като ㄴ, ㅇ, ㅁ - това ако след тях има ㄴ или ㄹ.

 

Мисля, че за начало стига толкова. :lol:

Link to comment
Share on other sites

Благодаря ти Спиди.

Чистосърдечно си признавам, че си нямам никакво понятие от корейски език, но покрай филмите започнах да запомням някоя дума или израз и естествено се заинтересувах малко от малко. Просто някъде мернах нещо за това, че имло значение дали е в началото, средата или края на думата и ми стана любопитно, но явно нещата са доста по сложни.

:)

Link to comment
Share on other sites

Здрасти Криси. Препоръчвам ти да си дръпнеш тая програмка. Много ще ти помогне, а е и много забавна.

 

" Rosetta Stone е самоучител на които може да учите 27 езика...." Няма нужда да си толкова амбициозна :P

 

Има и Корейски езиков пакет. Ако ти трябва помощ за инсталацията пиши ми. Успех!

 

http://zamunda.net/details.php?id=220858&hit=1

 

Ето ти и клипче за да видиш как работи Rosetta Stone.

 

http://www.youtube.com/watch?v=X9eBU8DZahU

 

 

Възможно ли е да се открие тази програма на друго място освен в zamunda?

Link to comment
Share on other sites

честно казано за мен тая програма Розета стоун за нищо не става, бях си инсталирал пълната версия с Корейски и след 10 мин я изтрих, изобщо нямаше превод, обяснения, транскрипция, само пускат някви картинки и трябва да налучкваш кво казват. ако искаш може да видиш тези сайтове:

http://www.learn-korean.net/

http://www.genkienglish.net

http://korean.sogang.ac.kr

http://www.lingvozone.com

на мен ми бяха по-полезни :)

 

 

 

Благодаря !!! ;)

Link to comment
Share on other sites

Guest Krissi

Корейците се опитват да не използват местоимения. Дори когато говорят помежду си. Предпочитат да използват името, като обръщение.

 

Това, че не използват местоимения, означава ли, че нямат такива? Бях прочела по-напред, че нямат (или не използват :?) за Тя, Той, То, Вие, Те и т.н.

 

 

speedy86, усещам, че никак няма да ми е лесно сама, затова ще търся съмишленици в града, поне да се мъчим дружно :D. Относно един учебник: някой има ли мнение за този , дали си струва?

 

Аз мисля, че тая програма Розета Стоун не е за подценяване. Вярно е това, че нещата стават малко или много с налучкване, но за сметка на това можеш да чуеш как по-правилно се произнася някоя дума. Благодаря и за другите линкове, ще са ми от полза :)

Link to comment
Share on other sites

честно казано за мен тая програма Розета стоун за нищо не става, бях си инсталирал пълната версия с Корейски и след 10 мин я изтрих, изобщо нямаше превод, обяснения, транскрипция, само пускат някви картинки и трябва да налучкваш кво казват. ако искаш може да видиш тези сайтове:

http://www.learn-korean.net/

http://www.genkienglish.net

http://korean.sogang.ac.kr

http://www.lingvozone.com

на мен ми бяха по-полезни :)

 

Това е метод на обучение, който не е паснал на теб, но е доста популярен. Първият час по Корейски с г-н Павлов премина точно така и аз

бях стресната признавам. Повтарях като папагал неща, които не разбирах. Сарам , сарам (беше нарисувал едно човече на дъската) :lol:

Малко по малко започваш да разбираш, че разбираш :D

Мисълта ми е: опитайте го момичета. Решете сами за себе си дали ви помага.

Що се отнася дали може да бъде намерено на друго място- не знам, но ще погледна.

Link to comment
Share on other sites

Krissi, имат местоимения, но ги използват рядко във всекидневната реч , най-често назовават човека с името му. (обаче в песните много обичат да ги използват :lol: )

Ето ги (поне така ги знам)

Аз - 저 / 나 제(가) / 네(가)

 

저 제 се използват когато искаш да покажеш уважение (един вид се понижаваш малко :lol: )

나 네 се използва с по-близки хора. (И пак повтарям не е нужно на казваж "Аз" когато се подразбира)

Ти 당신, 너

(당신 по принцип е учтив вариант но може и да звучи грубо зависи как го ползваш)

(너 е неучтивия вариант, който се използва между близки и приятели, но пак за предпочитане е името)

 

그 - той, то (може би идва от "този" и май пълната форма е 그 사람 "този човек") Но за това в скобите не съм сигурен... :rolleyes:

그녀 (тя)

 

우리, 저희 - ние (저희 учтивия вариант)

 

너희들, 당신들 - вие

 

그들, 그녀들 (те, като 그녀들 е женски вариант на те колкото и странно да звучи :lol: )

 

Ако имам грешки поправяйте.. Все пак съм самоук.. :rolleyes:

Link to comment
Share on other sites

Те почти не ползват лични местоимения. Много повече използват т.нар. псевдоместоимения, т.е., вместо ти, вие казваш учителю. Във високата степен на учтивост е недопустимо да използваш което и да е местоимение за ти, а също така е неучтиво да назоваваш човек, който е над теб в йерархията, по име. Та примерно като кажеш саджангним (г-н директор) и в залата има няколко души с тази титла, върви разбери на кого говориш. Още по-сложно става, когато на половината фамилията им е Ким :D

Те въобще са нямали местоимения за трето лице, използвали са 그 사람, 그 여자 и т.н., но когато се отварят към света и се налага да се превежда литература от индоевропейски езици, въвеждат гореспоменатите заместители на местоимения :) Те обаче почти не се употребяват по време на разговор, а повече в художествената литература, може и в публицистиката. Тъй като глаголите в корейския не се спрягат по лице и число, когато не се употребяват никакви местоимения (дори псевдоместоимения), е истинска мъка понякога да разбереш за кого става дума. Там помага хоноративната система - по степента на учтивост може евентуално да познаеш. В общи линии тук става въпрос за доста различна структура на езика от познатите ни индоевропейски езици, затова и на нас ни е доста трудно да проговорим тези езици - просто докато все още мислим на родния си език, винаги ще говорим на развален корейски или поне на неестествено звучащ ;) Същото изпитват и те, когато учат индоевропейски езици, така че това донякъде обяснява защо са зле с английския (виж, италианците нямат оправдание).

Link to comment
Share on other sites

Много интересна тема.Сега започнах да я чета и да зубря произношението и значението на думите от първите страници.Ако има и някой сайт в който мога да гледам как се изписват буквите и как се пройзнасят на български ще е супер.И какво мислите за ученето на този език за начало като зубрене на думи ?

И пак браво за темата :)

Link to comment
Share on other sites

desita, в книжарници Хеликон от време на време изскача по нещичко - аз оттам си взех Практически корейски език - основен курс. Но съм съгласна с Нико, че няма добри обяснения.

Бих ти препоръчала с две ръце онлайн уроците на www.talktomeinkorean.com, стига да знаеш английски, от тях можеш да научиш страшно много неща :yes:

Link to comment
Share on other sites

Спииди имам един въпрос към теб ако не е проблем :)

Анйонгхи джумушипшийо

Това си го чета като две думи или някъде трябва да слагам интервали ?

Link to comment
Share on other sites

Да аз точно това се чудех имат ли ударения :D

А не се ли чете така като съм го написал а не с ЧУ както ти си го написала

Защото зубкам думите тук от сайта и мисля, че това написаното е как се четат на български ?

Link to comment
Share on other sites

Така имам въпрос. Колко са глаголните времена в корейския език?

Тези знам за сега:

 

Сегашно ( - )

{보내요 изпращам (по принцип) (равносилно на Present simple в английския: send)}

Сегашно (продължително) 고 있다

{보내고 있어요 изпращам (сега) ~ Present continious: I am sending}

Минало 었/았/였다

(보냈어요 изпратих ~ sent)

Бъдеще 겠

(보내겠어요 ще изпратя ~ I'll send)

 

Пак бъдеще ㄹ게요 (Не знам, каква е разликата между 겠 и ㄹ게요?) {보낼게요}

 

Бъдеще (като предположение ще, може би?) ㄹ 거예요 {보낼 거예요 смятам да изпратя ~ I am going to send}

 

И наскоро взех да забелязвам някакво "двойно минало време" ㅆ었다 :blush: , поне така го наричам.. И никъде не откривам информация за такова минало време Хмм.

Може би е това:

{보냈었다 изпращах ~ I was sending? За това изобщо не съм сигурен}

 

Така, като ги гледам са 7?

 

Поправете ме ако имам грешки, ако може да допълнете и с още нещо, ще бъде добре! ^^

 

좋은 하루 되세요! 웁스 "하루" ㅋㅋ :D , 지금 20시 52 분하고 밤이에요.. 그래서 안녕히 주무십시오!

Link to comment
Share on other sites

Абе те по принцип времената им не са точно съответстващи на това, с което ние сме свикнали. Като цяло има сегашно и минало, като в настоящето има и опция за продължителност на действието. За миналото наистина има такова "двойно", но то се ползва рядко. Това 겠 действително показва намерение за бъдещо действие, но няма обособено бъдеще време. Освен 겠 има и други граматически конструкции, които го изразяват, а със същата функция се използва и сегашното време. Доста е объркано обаче, за да се обясни в един пост. В общи линии в корейския се зубри и граматиката.

Link to comment
Share on other sites

В общи линии в корейския се зубри и граматиката.

 

예, 물론, 맞아요! 한국의 문법은 어려지만 너무 재미 있어요!!! 스피디86, 도와 주셔서 고마워요.

하지만 아직 질문 있어요: Колко са корейските времена приблизително? И да, сега май наистина разбирам смисъла на 겠 - 모르겠어요 (се използва за сегашно време и изразява някакъв несигурност, така ли?) Веднъж питах една моя корейска “penpal” приятелка:

Oh I had a question about 모르겠어 why it has 겠 (future marker) I was wondering why 모르다 - 모르겠어요. (I thought about this in future tense, 'like I will not know') :D It sounds funny. Thank you again and again.. for your comprehensive explanations.

 

И тя отговори:

Good question, it's because 겠 is also used to describe an uncertain condition. :) so, in 모르겠어, the 겠 is not a future marker but one of an expression to say uncertainity.

 

 

모르겠어 = I don't think I understood.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...