Jump to content

Корейски език


Recommended Posts

Спиди прегледах цялата тема,но никъде не видях как се пишат и произнасят личните местоимения.

Ако имаш малко време може ли да ги напишеш :)

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Krissi, имат местоимения, но ги използват рядко във всекидневната реч , най-често назовават човека с името му. (обаче в песните много обичат да ги използват :lol: )

Ето ги (поне така ги знам)

Аз - 저 / 나 제(가) / 네(가)

 

저 제 се използват когато искаш да покажеш уважение (един вид се понижаваш малко :lol: )

나 네 се използва с по-близки хора. (И пак повтарям не е нужно на казваж "Аз" когато се подразбира)

Ти 당신, 너

(당신 по принцип е учтив вариант но може и да звучи грубо зависи как го ползваш)

(너 е неучтивия вариант, който се използва между близки и приятели, но пак за предпочитане е името)

 

그 - той, то (може би идва от "този" и май пълната форма е 그 사람 "този човек") Но за това в скобите не съм сигурен... :rolleyes:

그녀 (тя)

 

우리, 저희 - ние (저희 учтивия вариант)

 

너희들, 당신들 - вие

 

그들, 그녀들 (те, като 그녀들 е женски вариант на те колкото и странно да звучи :lol: )

 

Ако имам грешки поправяйте.. Все пак съм самоук.. :rolleyes:

 

 

Те почти не ползват лични местоимения. Много повече използват т.нар. псевдоместоимения, т.е., вместо ти, вие казваш учителю. Във високата степен на учтивост е недопустимо да използваш което и да е местоимение за ти, а също така е неучтиво да назоваваш човек, който е над теб в йерархията, по име. Та примерно като кажеш саджангним (г-н директор) и в залата има няколко души с тази титла, върви разбери на кого говориш. Още по-сложно става, когато на половината фамилията им е Ким :D

Те въобще са нямали местоимения за трето лице, използвали са 그 사람, 그 여자 и т.н., но когато се отварят към света и се налага да се превежда литература от индоевропейски езици, въвеждат гореспоменатите заместители на местоимения :) Те обаче почти не се употребяват по време на разговор, а повече в художествената литература, може и в публицистиката. Тъй като глаголите в корейския не се спрягат по лице и число, когато не се употребяват никакви местоимения (дори псевдоместоимения), е истинска мъка понякога да разбереш за кого става дума. Там помага хоноративната система - по степента на учтивост може евентуално да познаеш. В общи линии тук става въпрос за доста различна структура на езика от познатите ни индоевропейски езици, затова и на нас ни е доста трудно да проговорим тези езици - просто докато все още мислим на родния си език, винаги ще говорим на развален корейски или поне на неестествено звучащ ;) Същото изпитват и те, когато учат индоевропейски езици, така че това донякъде обяснява защо са зле с английския (виж, италианците нямат оправдание).

 

Това не помага ли?

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Ти 당신, 너 (네(가))

(당신 по принцип е учтив вариант но може и да звучи грубо зависи как го ползваш)

(너 е неучтивия вариант, който се използва между близки и приятели, но пак за предпочитане е името)

Ако имам грешки поправяйте.. Все пак съм самоук.. :rolleyes:

Мм, не обичам да транскрибирам корейския език.. просто има някои звуци, които на български не могат да се изразят. Например разликите между: ㅗ ㅓ ㅔ ㅐ и т.н.

Но ще опитам да го транскрибирам на английски.

!!!АЗ 저 / 나 제(가) / 네 (ОПА, объкал съм !!!!내!!!!!!) (가) !!!! 네 е ти..

jeo / na / je (звучи повече като che..) (ga) / nae

 

당신, 너 има и едно 니 (ни) тъкмо се сетих.. Но това е разговорен вариант на 네, защото дори и на корейците им е трудно да правят разлика между ㅔ и ㅐ..

dangshin, neo

 

keu

 

그녀

keunyeo

 

우리, 저희

uri, jeohui (jeohyi? не съм сигурен как да го транскрибирам..)

 

들 - deul

Редактирано от Martin9630
Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Знам, че на български липсват материали и е много трудно за учене, но по-добре не транскрибирайте на английски, защото става голямо мазало, особено ако човекът отстреща не знае английски и различните системи за транслитерация. ><

 

들 - deul - това деул, дъл или тъл според теб се чете? ;)

당신 - dangshin - дангшин или таншин?

너 - neo - чисто "но", нищо общо с нео няма :D

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Знам, че на български липсват материали и е много трудно за учене, но по-добре не транскрибирайте на английски, защото става голямо мазало, особено ако човекът отстреща не знае английски и различните системи за транслитерация. ><

 

들 - deul - това деул, дъл или тъл според теб се чете? ;)

당신 - dangshin - дангшин или таншин?

너 - neo - чисто "но", нищо общо с нео няма :D

 

Еми това с ㅗ ㅓ е трудно. Виждал съм го по много начини:

ㅓ - eo, ô, ǒ, o^ и какво ли още не.. (Разликата, е че това о звучи по-високо и звукът идва по-отвътре. И устата е по-широко като го казваш като при ~О~хоо!) Има и един виц на корейски:

드라큘라가 아침에 마시는 것은? Какво пие Дракула сутринта?

- 뭘? Какво?

- 커피와 코피! Кафе с кръв от носа! :lol:

 

ㅗ - това си е обикновенното о

 

ㅡ - това е ъ, eu, û, ǔ

 

Така, че най-добре е да се знае азбуката и правилата на четене! Не трябва да се разчита много на романизациите.. ;)

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Здравейте имам един въпрос.

Купих си корейски разговорник но в него има няколко неща който искам да попитам :)

в него пише че това се изговаря като

ㅕ- ъъ

ㅓ-това също пише че се изговаря като Ъ,но като нашето изговаряме в края на думата Ъ но се пише А

Търсих по сайтове ,но изговарянето аз го чува като ЙО и О

Ако може да чуя и вашето мнение :)

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Еми това с ㅗ ㅓ е трудно. Виждал съм го по много начини:

ㅓ - eo, ô, ǒ, o^ и какво ли още не.. (Разликата, е че това о звучи по-високо и звукът идва по-отвътре. И устата е по-широко като го казваш като при ~О~хоо!) Има и един виц на корейски:

드라큘라가 아침에 마시는 것은? Какво пие Дракула сутринта?

- 뭘? Какво?

- 커피와 코피! Кафе с кръв от носа! :lol:

 

ㅗ - това си е обикновенното о

 

ㅡ - това е ъ, eu, û, ǔ

 

Така, че най-добре е да се знае азбуката и правилата на четене! Не трябва да се разчита много на романизациите.. ;)

 

Горе се опитах да го обясня, но явно пак не е ясно. Този звук е подобен на звука, който ние записваме с "а", но не го изговаряме като "А", нещо като в думите чет(а), м(а)газин, пер(а) дрехи.. Кажи "Ъ", и си запази устата в същото положение и кажи "О", след това кажи "О" по нормалния български начин и ще забележиш разликата. Дано да съм бил полезен.

 

ㅡ Ъ, eu

ㅓ Ъ^, Eo, ô, ǒ, o^

ㅗ O, o,

 

Същото е и с йотираните гласни ㅕи ㅛ

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Кой звук е подобен на а? Хмм, нещо си се объркал/а. Първо, в думите чета, пера и т.н. (глаголи) накрая не се признася никакъв звук, подобен на а, ама близък до ъ, а си се произнася точно ъ. За справки - правописен речник и граматика на българския език.

А, сега разбрах кой звук имаш предвид. ㅓ си е точно о, отворено о и няма нищо общо с у или ъ, въобще нямам представа на кого му е хрумнало да го сравнява с тези звуци. ㅗ е пак о, но по-затворено, нещо между о и у. 어 и 오 са изключително близки по звучене за нас, българите и ви уверявам, че трудно се различават.

Последното, което трябва да гледате ако ще учите корейски, са транскрипциите ;) Единствената система за транскрипция, която наистина отразява реалното звучене, е тази

http://en.wikipedia.org/wiki/McCune%E2%80%93Reischauer

Тази също е добра

http://en.wikipedia.org/wiki/Yale_Romanization#Korean

Всички останали по-скоро ще ви объркат отколкото да ви помогнат :)

Иначе корейците сега официално ползват ето тази

http://en.wikipedia.org/wiki/Revised_Romanization_of_Korean

която по мое мнение е супер зле и въобще не разбирам защо са я въвели... Ама корейска му работа.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Кой звук е подобен на а? Хмм, нещо си се объркал/а. Първо, в думите чета, пера и т.н. (глаголи) накрая не се признася никакъв звук, подобен на а, ама близък до ъ, а си се произнася точно ъ.

Еми и аз това обясних, пак не ме разбрахте.. Нещо междинно е, ㅗ е О и устата е като за звука "у", точно така, а ㅓ е О и устата е малко по-широко отворена и звукът е дълбок, все едно казваш Ъ. Абе трудно си е за обяснение така, ако бяхме наживо щеше да е по-лесно :)

 

P.S. Аз съм в м.р. :lol: "~Martin~9630"

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Дете и аз така го бях научил,но като проверих в разговорника там е записано така както ви казах и веднага се зачудих и реших да ви попитам.

Защото всички думи са написани че се изговарят по този начин та мисълта ми е да си науча азбуката от форума,а не както е написана в разговорника понеже аз научих така от форума и изказването научих от форума,а в разговорника са съвсем различни неща.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Здравейте и от мен ;)

Имам едно въпросче. Не съм много сигурна, че точно тук му е мястото, но не намерих къде другаде да попитам. Та мисълта ми беше дали случайно някой, който разбира, може да ми каже как се пише името ми на корейски. :rolleyes: Ужасно ми е любопитно да разбера, но за жалост колкото и да ми харесва корейският си нямам никакво понятие от него. И така името ми е Цветелина и ще съм ви много благодарна ако ми кажете, защото иначе ще си умра от любопитство :D Ако е възможно изобщо името ми да се напише на корейски ... :unsure:

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Абе за можене, може, ама не баш както си е и ше се чете Джъбет(х)еллина: 쯔베뗄리나 Нямат Ц и В и им е голям зор да ги произнесат, когато се наложи.

А честито. :lol: (БТВ, моето също звучи ужасно, както и на повечето българи, та не го приемай лично. :lol: )

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Хаха, колко интересно :D

Аз също бях забелязала, че нямат ц и за това се чудех дали изобщо ще е възможно да се преведе. Е, явно е възможно и при това звучи много забавно ;)

Благодаря на speedy86 за помощта, наистина ми беше много любопитно да разбера :)

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Може и да повтарям преден пост, но искам да споделя. Приятелка ме насочи към http://www.livemocha.com/

където, някои който иска да научи език може да си чати с хора от съответната страна. Малко на обменни начала

е работата и си признавам, че стигнах само до там да си направя регистрация. Въпреки това ми се струва полезно,

и забавно.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Отговорете в темата...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Създай нов...