sssasssho Отговорено 31 Май, 2010 Share Отговорено 31 Май, 2010 Здравейте , от скоро започнах да уча по малко корейски от http://www.talktomeinkorean.com/category/lessons/level-1/ и тъй като лично на мен ми харесва как са представени уроците реших да споделя сайта с всички , които желаят да понаучат нещо Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
hisi-chan Отговорено 7 Юни, 2010 Share Отговорено 7 Юни, 2010 Хееей!!! Имам две изреченийца, които искам да преведа от английски на корейски... ако някой може да се справи, ще се радвам да ми пише. Не можах да намеря цитата направо на корейски, а само на английски... плс помогнете!!! ... Ако не ще помоля някой кореец )) Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
speedy86 Отговорено 7 Юни, 2010 Share Отговорено 7 Юни, 2010 Е дай ги, де. Тука корейка си имаме. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
hisi-chan Отговорено 7 Юни, 2010 Share Отговорено 7 Юни, 2010 А то ще е по-добре, ако може да ми напише последните изречения от 16 ep. на Time between dog and wolf... трябва да са нещо от сорта на това : "Nightfall…All things become stained red.There beyond that hill approaches a silhouette…of a dog that I raised or a wolf ready to harm me. A time which is indistinguishable. It is the time when both good and evil can only be red."... но естествено на корейски, защото иначе от този превод ще се загуби смисъла пък... ако може да ги чуе и да ги напише ще е перфектно, защото ще е точно така както е от сериала и ще съм много хепи Благодаря предварително!!!! Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
YB_Min-Ah Отговорено 11 Юни, 2010 Share Отговорено 11 Юни, 2010 Ох,аз пак имам малко въпросчета... просто няма кой да питам освен вас.Дано нямате нищо против. ottoshimnikka - оттошимника - 어떻십니까 и 안녕하심니카 ( до колкото мога да чета вече.... това си го прочитам като *ан нйо ха сим ни ка* ) и май пак означава " как си? * Някой може ли да ми каже каква е разликата между двете ? ------------ 안녕히주무심시요 - annyonghi jumushipsiyo - лека нощ (нещо ми се губят... някои букви " 안녕히 " ето тук ... не знам как точно да го прочета "ан нйо хи" така го прочитам аз ,а има и "нг" annyoNGhi" ,но "н" и "г" не ги виждам. ... Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
gorchiza Отговорено 11 Юни, 2010 Share Отговорено 11 Юни, 2010 안녕히주무심시요 - annyonghi jumushipsiyo - лека нощ (нещо ми се губят... някои букви " 안녕히 " ето тук ... не знам как точно да го прочета "ан нйо хи" така го прочитам аз ,а има и "нг" annyoNGhi" ,но "н" и "г" не ги виждам. ... защото няма нг ... а това Н защото иън-а като е в такава позиция се чува като леко Н Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
sinardin Отговорено 11 Юни, 2010 Автор Share Отговорено 11 Юни, 2010 А "иън", което се чува леко, ще рече онова кръгче, което англоезичните пишат "ng", а ние обикновено "нг". Конкретно "н" и "г" като букви ги няма, да. Пък вместо да се хващаш за "ㅇ"-то, да беше обяснил другото. На мен там малко ми се губят подробностите. Даже не разбирам защо 안녕하십니까? (ан-ньон(г )-ха-шим-ни-кка) е написано с ㅋ. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
gorchiza Отговорено 11 Юни, 2010 Share Отговорено 11 Юни, 2010 разликата е в уважението на двата израза и да защо наиситна е написано с КХ буквата. Видях го ма ме мързеше да го правя на проблем Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Шингу Отговорено 11 Юни, 2010 Share Отговорено 11 Юни, 2010 Ох,аз пак имам малко въпросчета... просто няма кой да питам освен вас.Дано нямате нищо против. ottoshimnikka - оттошимника - 어떻십니까 и 안녕하심니카 ( до колкото мога да чета вече.... това си го прочитам като *ан нйо ха сим ни ка* ) и май пак означава " как си? * Някой може ли да ми каже каква е разликата между двете ? Моето предположение за превода /разликите/ в думите... Анньонхашимникка! - Здравейте! /в учтив стил/ Оттошимникка? - Как сте? Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
speedy86 Отговорено 11 Юни, 2010 Share Отговорено 11 Юни, 2010 В кое имало разлика в уважението? И двете са в един и същ стил, разликата е в буквалното значение. Анньонгхашимника означава буквално "в мир ли сте" и се ползва точно за "здравей". Отосъмника си е буквално "как сте". Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
gorchiza Отговорено 11 Юни, 2010 Share Отговорено 11 Юни, 2010 В кое имало разлика в уважението? И двете са в един и същ стил, разликата е в буквалното значение. Анньонгхашимника означава буквално "в мир ли сте" и се ползва точно за "здравей". Отосъмника си е буквално "как сте". да ма едно е да кажеш на шефа си в мир ли сте или простоот как сте , това имах предвид ... Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Sierra Отговорено 4 Юли, 2010 Share Отговорено 4 Юли, 2010 거짓말 - това гледам, че на латиница го превеждат годжиТмар - защо не се пише годжиСмар? Питам, т.к., като го изговарят, не се чува "с". Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
gorchiza Отговорено 4 Юли, 2010 Share Отговорено 4 Юли, 2010 Защото буквата е ШиоТ , това значи че когато е в такава крайна позиция и следва съгласна се чува глухо Т , което не се чува при изговор и често го няма. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Sierra Отговорено 4 Юли, 2010 Share Отговорено 4 Юли, 2010 Благодарско . Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
speedy86 Отговорено 4 Юли, 2010 Share Отговорено 4 Юли, 2010 Ама съвсем помежду другото, в случая се чете като "н", защото следва сонорна съгласна. Ае честито на печелившите. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
gorchiza Отговорено 4 Юли, 2010 Share Отговорено 4 Юли, 2010 Ама съвсем помежду другото, в случая се чете като "н", защото следва сонорна съгласна. Ае честито на печелившите. ok очаквам да ми пратиш запис на някой да го каже това Н (: Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
tuci8710 Отговорено 6 Август, 2010 Share Отговорено 6 Август, 2010 Това е интересен сайт на английски, който открих случайно, но съдържа съществена част от обръщенията в сериалите. Най-вече е полезен за начинаещите в корейските сериали, за да могат да се ориентират по-бързо. Лично на мен ми беше доста забавно да си кривя езика и да казвам на глас joh wah heh yo 좋아해요 или beh go-pah-yo 배고파요 Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
valkiria31 Отговорено 7 Септември, 2010 Share Отговорено 7 Септември, 2010 Здравейте! Много бих искала да разбера как се пише на корейски няколко думи: късмет, мъдрост, здраве, щастие, дълголетие. Знам, че са многа , но ще съм благодарна, ако някой ми помогне. Тъй като обичам нестандартни накити мисля да ми изработят на цялото ми семейство с по един символ. Предварително Ви благодаря! Приятен ден! Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
valkiria31 Отговорено 9 Септември, 2010 Share Отговорено 9 Септември, 2010 Благодаря все пак , ако някой е имал желание, но успях да си ги преведа! Чао! Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
funktastic17 Отговорено 21 Ноември, 2010 Share Отговорено 21 Ноември, 2010 Още съм съвсем на ниво любителски интерес,досега написаното тук много ми помага,било то линкове,обяснения и така нататък Забелязах че не се използват много лични местоимения,обикновено в драмите все се обръщат един към друг с Еди-кой си-ssi,-nim,-yah,или с техните хьонг,нуна и така нататък,или всякакви титли въобще-професоре,директоре.. За притежателните мест. обаче нямам почти никакви наблюдения,знам nae(което би трябвало да е мой ако се ориентирам правилно).Също ''ури'' или нещо подобнозвучащо,което би трябвало да е наш,макар че съм сигурна че съм го срещала като ''Uri omma'',даже говорещият да е един Как са формите за твой/негов/неин/ваш/техен и използват ли се? И синтаксисът ме обърква, Местоимение/лично или съществително име (подлог) + пряко допълнение + непряко допълнение + глагол (сказуемо). Тогава защо наречието ''много''е преди подлога в следващия пример,и освен подлога и сказуемото,в какъв ред се подреждат останалите части на речта-определения,различните видове допълнения и.т.н.?Детерминантите (определителните членове) се поставят задължително преди думата, която определят/детерминират. Пример: Ман - уун хаксеенгдуул -и оорйоо - ун хангугоо - руул мееу йоолшимхи бееу - нда. Много (множество) + студенти + трудният + корейски (- език) + твърде + усърдно + изучават. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.