garfield Публикувано 22 Март, 2010 Share Публикувано 22 Март, 2010 Предполагам на всеки му е интересно как би се казвал на друг език. Поразрових се малко и открих страхотен сайт - КЛИК, където лесно можете да разберете (да генерирате) името си на Японски. Хубавото на този генератор е, че показва начина по който се изписва името и какво точно означава. Ето и един пример => Петя - 石井 Ishii (stone well) 三千代 Michiyo (three thousand generations) П.П: Надявам се темата да ви хареса, но ако не е подходяща няма да възразя ако се изтрие Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Silver_girl Отговорено 10 Август, 2010 Share Отговорено 10 Август, 2010 Хмм при мен се получи 村上 Murakami (above the village) 七帆 Nanaho (seventh sail), но няма абсолютно никаква връзка с реалното ми име дори смислово . Все пак не е зле мисля. ^_^ Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
sonka88 Отговорено 11 Август, 2010 Share Отговорено 11 Август, 2010 А пък при мен ето това стана - 猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 弓美 Yumi (beautiful bow, as in bow and arrow) - странно ми е Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
farewell Отговорено 11 Август, 2010 Share Отговорено 11 Август, 2010 秋本 Akimoto (true autumn) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child) ^^ харесвам си го Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
kremenski Отговорено 12 Август, 2010 Share Отговорено 12 Август, 2010 Я! farewell, да не си и ти Кремена - щото поне на японски сме адаши? Междувпрочем, зависи дали го изписвам на кирилица или на латиница. На латиница излиза 秋本 Akimoto (true autumn) 歩 Ayumu (walk, deeper meaning: walk your own way). Всеки случай, първото се повтаря. Интересното е, че знаейки, че името ми означава кремъчна (идеята е - здрава като кремък), ползвайки Google-преводач, получавам нещо съвсем различно - 無情な (Mujōna). Интересно е да се сравнят трите версии. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
judyHime Отговорено 12 Август, 2010 Share Отговорено 12 Август, 2010 Името ми може д а се пише с "J" или "Y" - с "J" 渡辺 Watanabe (near a crossing) 三千代 Michiyo (three thousand generations) - с "Y" 由貴 Yuki (meaningful value) Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
merito Отговорено 13 Август, 2010 Share Отговорено 13 Август, 2010 猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child) Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
annabel Отговорено 13 Август, 2010 Share Отговорено 13 Август, 2010 黒川 Kurokawa (black river) 千秋 Chiaki (very fine in autumn) - на латиница 秋本 Akimoto (true autumn) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child) - на кирилица Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Камелия Отговорено 13 Август, 2010 Share Отговорено 13 Август, 2010 Това излиза на кирилица при мен - 秋本 Akimoto (true autumn) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child) Това е на латиница - 磯谷 Isoya (seashore valley) 椿 Tsubaki (camellia flower) Според мен второто е по-вярно, но и двете ми харесват красиви са. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
glorfindel133 Отговорено 14 Август, 2010 Share Отговорено 14 Август, 2010 ето и моето 長谷川 Hasegawa (long valley river) 歩 Ayumu (walk, deeper meaning: walk your own way) мн ми харесват, въпреки че нямат нищо общо по значение с името ми на латиница а ето и на кирилица как излизат 秋本 Akimoto (true autumn) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child) нз малко съм объркана :scratch: името ми по принцип си е от латински произход, но пък съм родена през есента и второто (т.е. преведеното от кирилица) съвпада с този факт..офф нз все едно и двата превода ми харесват мн мси мн за линка Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Loveless. Отговорено 16 Август, 2010 Share Отговорено 16 Август, 2010 Моето е 三村 Mimura (three villages) 七帆 Nanaho (seventh sail) -- харесва ми о.о Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
hatori_henzo Отговорено 16 Август, 2010 Share Отговорено 16 Август, 2010 Мойто е 猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 溌春 Hatsuharu (vigorous spring time) . Много хора видях с първото име )) Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
mishinka Отговорено 17 Август, 2010 Share Отговорено 17 Август, 2010 Моето е това 川島 Kawashima (river island) 美晴 Miharu (beautiful clear sky) Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
hris Отговорено 17 Август, 2010 Share Отговорено 17 Август, 2010 藤原 Fujiwara (wisteria fields) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child) полета от глициния много ми хареса Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Katshi Отговорено 17 Август, 2010 Share Отговорено 17 Август, 2010 中村 Nakamura (center of the village) 恵美 Emi (blessed with beauty) Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Cuppycake ^^ Отговорено 23 Август, 2010 Share Отговорено 23 Август, 2010 前田 Maeda (before the field) ?子 Aiko (child of the morning sun) Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
kpopstar Отговорено 24 Август, 2010 Share Отговорено 24 Август, 2010 飯野 Iino (rice plains) 里沙 Risa (village of sand) Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
rosenceto Отговорено 24 Август, 2010 Share Отговорено 24 Август, 2010 Kojima (small island) 七帆 Nanaho (seventh sail) на латиница Akimoto (true autumn) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child) на кирилица Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
mims3 Отговорено 24 Август, 2010 Share Отговорено 24 Август, 2010 小泉 Koizumi (small spring of water) 七帆 Nanaho (seventh sail) Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
funktastic17 Отговорено 24 Август, 2010 Share Отговорено 24 Август, 2010 Преди време използвах това приложение(garfield ,благодаря че го сподели с нас ) Тогава писах на латиница и се получи 小島 Kojima (small island) 梨華 Rika (lustrous pear tree).Тогава много се зарадвах,Рика е името на една героиня от манга,която четях по онова време. А на кирилица излезе 秋本 Akimoto (true autumn) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child).Преводът на последните две е много поетичен,но пък и забелязах че има съвпадение и доста хора са с този резултат-да не кажа всички,писали на кирилица.Все пак ми харесва как звучат и четирите резултата. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.