Кева Отговорено 22 Септември, 2014 Share Отговорено 22 Септември, 2014 Не, че нещо , но пак си се превеждат повече корейски сериали и филми . Ако беше обратното щях да съм първият човек, който да удари фанфарите. Все се моля преводачите да дойдат в моя лагер, където ще бъдат и адекватно оценени Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Ragnos Отговорено 22 Септември, 2014 Share Отговорено 22 Септември, 2014 Превеждат се, но не от Eastern Spirit. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
dar4e1 Отговорено 23 Септември, 2014 Share Отговорено 23 Септември, 2014 Относно стойностния превод съм съгласна,затова и попитах,защото при вас превода вървеше и бързо и качествено.За ентусиазма .... много тъжно Лично аз не държа на последните излязли или все още излъчващи се сериали в Корея,има доста след 2000г които са много стойностни и все още не видяли БГ превод.Тези новоизлезли от 2014г които все още се излъчват в Корея при тях върви бавно превода,защото на седмица излъчват по 1-2 серии и се загубва търпението за нас незнаещите друг език и съответно всичко рефлектира върху екипа който се е заел с такъв проект/незаслужено,ама ходи и обяснявай на хората/ Моля Ви преразгледайте вижданията си относно корейските сериали Ще се радвам отново да видя вашите качествени преводи. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
speedy86 Отговорено 23 Септември, 2014 Share Отговорено 23 Септември, 2014 Не е само до липса на стимул. Когато започнахме, имахме повече време, защото повечето бяхме студенти или поне не постоянно работещи. В момента положението е съвсем различно - някои се изпоожениха, някои започнахме постоянна работа, някои родиха по едно-две деца... Съответно не остава кога да отделиш нужното време и старание. Поне за мен другото са бели кахъри БТВ, имам молба: ако има свободен ъплоудър, моля да ми се обади. Тенкю, пипъл. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Ragnos Отговорено 23 Септември, 2014 Share Отговорено 23 Септември, 2014 При всеки е различно. Аз започнах като студент, като междувременно си бачках. Преди година завърших, пак си бачкам, но намирам време и за някое преводче. Единственият ми стимул е вътрешен, така се разтоварвам и научавам нещо ново от най-различни области. Ако очаквах благодарност или внимание, отдавна трябваше да съм се отказал. Някои хора преведоха сериал или два, и им мина мерака. Повечето устискаха година-две, в редки случаи - три. Останалите около 10% от настоящия колектив превеждаме от самото създаване на Спирита. През екипа са минали над сто преводачи, а може би дори повече. В момента, по грубите ми сметки, активно се занимаваме под десет човека. Все по-рядко приемаме нови членове, защото малцина са тези, които имат нервите да изучат и спазват всичките ни критерии за качествен превод. Но и ние вече не се опитваме да ги насилваме да го правят - историята е доказала, че насила хубост не става. Не ти ли идва желание отвътре, не става. Не се ли четат книги, отново не се получава. Не приемаш ли критика - хептен не увира. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Aurora Отговорено 11 Октомври, 2014 Share Отговорено 11 Октомври, 2014 Знаете ли дали има причина, като част от визитките на известните азиатски личности, да се отбелязва и кръвната група? Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Кева Отговорено 11 Октомври, 2014 Share Отговорено 11 Октомври, 2014 Ами японците смятат, че кръвната група издава характера и е по-точно определение за личността от зодиите. Това е един вид японска зодия Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
mrnkaloto Отговорено 12 Ноември, 2014 Share Отговорено 12 Ноември, 2014 Има ли желаещи да станат ъплоудери в Замунда.Се, с изискването да качват филми, сериали и аниме с наш превод? Изискванията са да са сериозни, с прилично силен нет и коректно да представят информацията за филмите, сериалите, анимета в торентите. (Най-лесно е да се ползват темите ни в сайта) Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Aurora Отговорено 17 Ноември, 2014 Share Отговорено 17 Ноември, 2014 Тъй като уиндоуса ми - XP, беше няколко пъти преинсталиран, буквите на корейски ми излизат като квадратчета. Дали някой от вас има отделен файл east asian languages files for windows xp, който е около 190 мв? Вече го няма по торент сайтовете. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Aurora Отговорено 11 Декември, 2014 Share Отговорено 11 Декември, 2014 Имам технически въпрос към някой, който ползва AVI ReComp и Avidemux. При вграждане на субтитрите с AVI ReComp звук и картина се разминават, но не винаги по цялата дължина на филма. Необходима ли е настройка? Там, където се разминават еднакво по цялата дължина еднакво ползвам за синхронизация Avidemux, но то пък не ще да сейва промененият файл. Има ли ли сте подобен проблем и решили ли сте го? Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Borean Отговорено 1 Февруари, 2015 Share Отговорено 1 Февруари, 2015 Имам въпрос за гласуването. Съжалявам, ако повтарям вече зададен въпрос, но нямам време да изчета всичко тук. Случайно кликнах съседна звездичка и не мога да променя вота си. Има ли начин да го направя? Ако не, моля някой от администраторите да го изтрие или промени. Става дума за корейския сериал Healer. Исках да гласувам с 5, а без да искам натиснах 4. Много харесвам сериала и не ми се ще гласът ми да остане така несправедлив. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
alog33 Отговорено 3 Февруари, 2015 Share Отговорено 3 Февруари, 2015 Здравейте не мога да сваля субтитри,и как се свалят Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
mrnkaloto Отговорено 3 Февруари, 2015 Share Отговорено 3 Февруари, 2015 Субтитрите се намират на сайта. За всеки преведен филм, сериал или аниме има тема, в която има бутон Ако ти е по-лесно оттук (във форума), в първи пост на темата, където видиш този знак , натискаш го и те препраща към сайта, където си избираш на кой номер епизод да си свалиш субките. В случая съм дала линк към разделите по категории. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
KoP3Le7o Отговорено 10 Април, 2015 Share Отговорено 10 Април, 2015 Защо не е позволено да се коментират субтитри, правени от вашата група, във форума ви? Все пак това е форум именно за субтитри и е срамота да не можеш да обелиш и дума за тях. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
mrnkaloto Отговорено 10 Април, 2015 Share Отговорено 10 Април, 2015 Никой не те кара да гледаш с тях. Съответно и не ни интересува какво мислиш за всеки ред от тях, предоставяме ги безвъзмездно и ти си решаваш дали ще ги ползваш или не и дали ще си благодарен. Излишно хейтърство не е нужно. Също като липсата на палче надолу във Фейсбука, ако не ти харесва - подминаваш, ако ти харесва, и едно благодаря е достатъчно. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Ragnos Отговорено 10 Април, 2015 Share Отговорено 10 Април, 2015 Хайде стига глупости. Никъде не пише, че субтитрите ни не могат да се коментират. Има си цял раздел за тази цел и той се нарича "Субтитри". Повечето проекти в процес на превод, както и завършените такива, си имат теми там и могат да се коментират, стига да не се нарушават добрия тон и общите правила на форума. Съвсем друг е въпросът дали критиката ви ще стигне до нечии уши. Как ще я приеме преводачът или дали ще я иска, си е негова работа и това няма нищо общо с позицията ни относно преводите като група. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
KoP3Le7o Отговорено 10 Април, 2015 Share Отговорено 10 Април, 2015 Само дето мненията ми относно субтитрите на ваш проект бяха веднага изтрити, въпреки дружелюбния ми тон. Дори ме изкараха, че специално съм търсил кусури, за да мога да "изпъквам" над другите и да трупам слава ли и аз не знам какво, което беше върхът на простотията. Тяхна работа си е дали ще са съгласни с мен, но защо беше нужно чак да ми се трият мненията, след като не нарушавам по никакъв начин правилата на форума? И тука е същата история като в Анимеса, колкото и някои хора да твърдяха обратното. Модераторите си трият каквото си искат и не зачитат чуждото мнение за нищо... Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Ragnos Отговорено 10 Април, 2015 Share Отговорено 10 Април, 2015 Ако това е така, значи модераторът си е превишил правата. В такива случаи се сигнализира на администратор, а не в тази тема. За повече информация: тук. Обръщам внимание, че коментари на субтитри се допускат само в раздел Субтитри. Ако това е станало в някоя от дискусионните теми на заглавието, изтриването е било напълно уместно. Преди можеше да се дискутират и в дискусионните теми, но това генерираше излишен офтопик. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
KoP3Le7o Отговорено 10 Април, 2015 Share Отговорено 10 Април, 2015 Добре, значи с право са ми изтрили коментара, защото не е бил в правилната тема. Но какво правим, като не всички ваши проекти имат тема в правилния раздел? Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Ragnos Отговорено 10 Април, 2015 Share Отговорено 10 Април, 2015 Използваш лично съобщение до преводача. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.