Jump to content

Място за питане


parab

Recommended Posts

Означават, че въпросното животно ги кефи?! :D

Хех айде добре...костенурката както и други животни като лисици, жерави, мечки, слонове и да не изброявам другата фауна имат определен символизъм не само в Корея ами в други държави от Азия като Япония, Китай, Тайланд, Виетнам и т.н. Костенурката конкретно при тях е символ на дълголетие и щастие. Навярно тея статуетки и орнаменти дето си ги видяла са направени и поръчани с преумпцията, че собствениците им ще получат закрила и щастие от въпросният предмет, което е наивно според мен, но такива са разните му там религии, вярвания и суеверия. Аз лично бих си поръчал статуетка на котка, щото тва е любимото ми животно ама да чакам, че ще ми удължи живота или напълни портофейла... :)

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Здравейте ! Как мога да разбера кой сериал е замислен за превод на български, понеже често се случва да започна да гледам сериал с други субтитри и след това да го има вече и на български. Има ли въобще такъв вариант?

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Да знам за настоящите проекти. Но все пак има сериали, които не са добавени там и за това питам. Например като Разгневената майка и Училище 2015.  Благодаря за отговора все пак.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Ами ти очакваш някой тук да знае кой какво си е намислил някъде да си превежда ли?  :28558:​  Че то и аз не знам дали след час някой преводач няма да се съсети и да реши да напишем нещо ново/старо.

Ние сме обявили проектите си, които вече са тръгнали, чуждите единствено отразяваме като линкове в първи пост и бг знаме и то за ваше удобство!

 

За много от тях, както първият ти пример за ядосаното майче, не бих дала препоръки да си го причинявате с въпросното подобие на текст/субтитри, ако успеете да си ги отворите, но изборът си е ваш...  :na2:

 

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Здравейте ! Как мога да разбера кой сериал е замислен за превод на български, понеже често се случва да започна да гледам сериал с други субтитри и след това да го има вече и на български. Има ли въобще такъв вариант?

Информация за настоящи преводи на сериали, без значение чии са, намирам във Фейсбук. Там има група за любителите на азиатски филми и сериали.

Другото, което можеш да направиш е да проверяваш редовно торент- тракерите за нови качвания.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Привет началство, имам едно питане, от време на време като влизам в някоя и друга тема все се присещам по този въпрос, а именно: с какво са толкова заети модераторите, че не им остава време да сложат край на появили се лични нападки на едни потребители към други? Предполага се, че всеки е свободен да пише каквито желае коментари по дадена тема/сериал/група, а се оказва, че всъщност е абсолютно забранено. Преди време същите държаха много на правото си да пишат мнението си, каквото и да е то, дори и да е негативно и наддаваха глас по въпроса в една тема, която вече е в отпадъците. Не знам, някакъв двоен аршин ли има за тях, или модераторите са прекалено заети , за да забележат възникналите ситуации, ако мога така да ги нарека. 

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Ако забележите нещо, което модераторите все още не са забелязали, има бутон "Доклад", който директно ги уведомява.

Добър отговор, и удобен, обаче проблемът е в това, че съм сигурна, че въпросните нападки, не само в конкретния случай за който писах, а като цяло, са забелязани от поне един модератор, просто няма как да е иначе, при положение, че се веят по няколко дни в темите без да се реагира, а в същото време любимата им фраза " покривай линковете" се появява мигновено след някой публикуван пост. Ако имаше по 50 ( поне) публикувани  поста на ден, щях да приема, че може и да не са забелязани, но в положението, което се намира форума- не, не вярвам. Не знам дали си давате сметка, че с подобно поведение от страна на модераторите се толерират всякакви скандали и дори почвам все по-често да си мисля, че подобен вид ситуации са някак желани и явно доставят удоволствие на някои субекти. И в резултат на липсата на адекватна намеса  някои потребители, които бяха ценни по мое мнение за форума, напуснаха  и ето, че темите пустеят, особено в раздел музика. 

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Извинявам се предварително ако мястото не е тука за такъв тип въпроси и знам ,че е болна тема но просто не намирам къде другаде да попитам а във един подобен форум даже и не ти обръщат внимание защото явно обикновения потребител е под нивото им.Та въпроса ми е има ли някаква секция за заявки за правене на превод за дадено аниме или на който каквото му е на душа превежда?Благодаря предварително и се извинявам за нахалството но трябваше да попитам.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Когато линковете са във форума, не мога да ги скривам така че да се отварят. Само заглавието ти давам - Miss in Kiss (2016-2017). Макар и с друго име, темата е за поредният римейк на палавата целувка :icon_sunny:  

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

kitket, някой от колегите ти е махнал темата за Miss in Kiss (2016), поради наличието на такава направена по-рано тук

 

Кева, лесно е покриването на линкове, без значение дали са към форума или не. Пишеш текста, с който искаш да покриеш линка, или слагаш някаква емотиконка, картинка и т.н. После маркираш написания текст или избраната емотка с мишката (да стане синичко :28558: ) и отиваш горе на иконката линк, цъкаш я и в отворилото се поленце слагаш линчето, даваш "ok" и си готова. Дали се разбра нещо.  :icon_sunny:

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Отговорете в темата...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Създай нов...