Jump to content

Sungkyunkwan Scandal (2010)


Recommended Posts

Sungkyunkwan Scandal

(2010)

 

Sungkyunkwan_Scandal.jpg

ФОРУМНА ТЕМА

 

Прогрес:

 

Епизод 17:

Превод - 50% (chervenpiper)

Епизод 18:

Превод - 100%

Епизод 19:

Превод - 100% (parab)

Епизод 20:

Превод - 100% (parab)

 

Редакция - pe6ito, sabrina1

QC - parab

 

 

Имената:

 

 

Sungkyunkwan University - Университет "Сонгюнгуан"

Geum Deung Ji Sa - Ръкописът на истината

 

***Kim Yoon Hee – Ким Юн Хи - прякори:

- Nok Bin Hong An - Хубавелкото

- Daemul - Големия

***Lee Sun Joon – И Сон Джун /син на втория министър/ - прякори:

- Garang - г-н Перфектен

- wang Seobang - Пъпчивеца

***Goo Yong Ha – Ку Йонг Ха - прякор:

- Yeorim - Катеричката

***Moon Jae Shin – Мун Дже Шин /син на Главния министър/ - прякори:

- Goro (Geol-Oh) - Кор О - Бесния

- Хонг Бьок Со - Червения предвестник

 

Като група имат прякор Jalgeum - Великолепните

 

Ha In Soo – Ха Ин Су - председател на възпитаниците

Kim Yoon Shik – Ким Юн Шик /братът на Ким Юн Хи/

Ha Hyo Eun – Ха Хьо Ън

Cho Seon – Чо Сон

 

Im Byung Choon – Им Бьонг Чун

Seol Go Bong – Сол Го Бонг

Kang Moo – Канг Му

Jung Yak Yong – Чонг Як Йонг (професор)

Yoo Chang Ik – Ю Чанг Ик

Choi Shin Mook – Че Шин Мук

Go Jang Bok – Го Джанг Бок

Ham Choon Ho – Хам Чун Хо

Ahn Do Hyun – Ан До Хьон

Kim Woo Tak – Ким У Так

Bae Hae Won – Бе Хе Уон

Nam Myung Shik - Нам Мьонг Шик

Park Dal Jae – Пак Дал Дже

 

Титлите

King Jeongjo – Крал Чонгджо

Lee Jung Moo – И Джонг Му - Left State Minister/Counsellor - Втория по ранг министър - може да се използва Втори министър

Ha Woo Kyu – Ха У Кьо /военния министър/

Moon Geun Soo – Мун Гън Су /правосъдния министър/

government - тук не е правителство, а кралско управление

government official - кралски чиновник

Върховните изпити

Свещената изпитна зала

 

Второстепенни герои

Soon Dol – Сун Дол

Hwang Ga – Хуанг Га

Beo Deul – Бо Дъл

Aeng Aeng – Енг Енг

Seom Seom – Сом Сом

Chae Je Gong –Че Дже Гонг

Mrs. Jo - госпожа Джо /майката на Юн Хи/[

Kim Seong Hun - Ким Сънг Хун

 

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Направо шапка ви свалям!!! Сериала е много забавен и определено трябва да има превод на бг.

Къде на шега, къде не - заради вас ще изгледам сериала за 3-и път (в момента го следя без и със анг. субове :28558: ).

Спорна работа по :subs::bow:

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Благодаря Ви, че започнахте с бг превода, чакам го с голямо нетърпение, наистина драмата е яко зарибяваща - така както най-много ми харесва :lol:

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Обръщам се към преводачите - да погледнат обновения списък с имената, където са включени и титли, и някои наименования, и да се използват еднакви думи. Ако изникне нещо допълнително - пишете тук.

Сон Джун в първия епизод уж беше син на Върховния министър, а във втори се оказа на Втория министър... :)))))

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Първо, благодаря за обновения списък (направо се ошашавих с тези техни прякори) :)

Ким Юн Шик нарича Мун Дже Шин "сайо" (или поне така го чувам) , преведено е като "Senior", а звучи повече като "Сънбе".

Та, как ще е на български?

И, това състезание как да го пиша? "Де Са Ре" или турнир (състезание) по стрелба? Че доста често се среща.

Предварително благодаря! :)

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Senior може да се пише старши, ако звучи добре в диалога.

Турнир по стрелба също е ок. :)

Ако се наложи промяна - редакторите и QC ще се погрижат. ;)

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Много моля да ме извините ако препирам, но само да попитам - правилно ли съм разбрала, че само превода на 1-ви епизод е наличен за теглене, а не и на другите, в предвид хубавия прогрес, който има. И когато се преведе изцяло ли, ще имаме удоволствието да го гледаме. Зная, че сте заети, затова още веднъж се извинявам. Не се стърпях просто...но вие знаете защо. Лека и спорна работа и благодаря за усилията ви.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Промяната на прякорите по средата на превода не е добра идея...

Чак сега разбрах, че Отговорникът е станал Председател.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Изключително много благодаря на всички, които се включиха в превода. :)

Надявам се и останалите да се забавляват толкова много, колкото всички нас.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

От мен имате едно ОГРОМНО БЛАГОДАРЯ за отделеното време! Благодарения на вас ще имаме удоволствието да се насладим на този прекрасен сериал с български субтитри! Поклон!

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Отговорете в темата...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Създай нов...