sabrina1 Отговорено 27 Март, 2011 Share Отговорено 27 Март, 2011 (Редактирано) Спокойно, съвсем скоро мечтата ти ще се осъществи... и няма изобщо да превеждаме сериали. Поправям... "и няма изобщо да превеждаме сериали" на... "и ще се превеждат все по-малко сериали, но качествено" Редактирано 27 Март, 2011 от sabrina1 Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
mike Отговорено 27 Март, 2011 Share Отговорено 27 Март, 2011 Че откъде знаеш, че това ми е мечтата? Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
desjer Отговорено 27 Март, 2011 Share Отговорено 27 Март, 2011 Извинете, че се намесвам в разговора ви, но тъй като е публичен... ... и няма изобщо да превеждаме сериали. Това изказване и мен ме заинтригува. Може ли да знам защо няма да се превеждат сериали? Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
mike Отговорено 27 Март, 2011 Share Отговорено 27 Март, 2011 Ами според мен го каза, за да се намира на приказка. Шегувам се, естествено. Мен сериалите не ми пречат, турил съм черта на него подфорум и за мен той не съществува. Огромна част от хората тук влизат предимно заради тях, а щом има търсене, следователно има и предлагане. Да не бяхме ние, някой друг щеше да се захване с преводи на азиатски продукции, а щом един път колелото се е завъртяло и българина обръща все повече поглед на киното и телевизията на изтока, значи няма спиране. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
sabrina1 Отговорено 27 Март, 2011 Share Отговорено 27 Март, 2011 Това изказване и мен ме заинтригува. Може ли да знам защо няма да се превеждат сериали? Деси, няма да има кой да превежда... според мен. Може и да греша... Ще видим. Майк, така ми "звучиш", ама аз съм от по-посредствените форумци... възможно е да не съм те разбрала правилно. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
mike Отговорено 27 Март, 2011 Share Отговорено 27 Март, 2011 Допълнил съм си предния коментар. Че аз пък да не съм нещо повече от всеки друг тук? Поне се нямам за такъв. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Ragnos Отговорено 27 Март, 2011 Share Отговорено 27 Март, 2011 А... и кой казва, че нашите субтитри са по-добри? Специално за този сериал - аз го казвам. Гледал съм първи епизод с нашите субтитри, отворих и чуждите, и точно за 30 секунди ми стана ясно, че са си превеждали както им скимне. Както и да е. Линкът го дадох с друга цел, но явно темата ви харесва, щом отворихте странична дискусия. Само ще ви помоля да сложите точка тук, защото нещата отиват в друга посока, която няма отношение към точно този сериал. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Darsi71 Отговорено 28 Март, 2011 Share Отговорено 28 Март, 2011 Сигурна съм, че ще подразня определени хора с мнението си, но не мисля тоя път да премълчавам... Нека екипите, които работят по проекти на нови сериали (в процес на излъчване) наистина да го правят по-скоростно, а не да превеждат когато им кефне, защото вместо да се получи ефекта "удоволствие" от самия сериал се изнервя обстановката от самото чакане. Тук вече не иде реч да се състезаваме с този или онзи, а да предоставим на масовия зрител възможноста да гледат даден сериал с БГ превод... Знам, че всичко се прави за удоволствие, а не по нечии заповеди и разпоредби, но не е ли това основната идея на всички, да събудим интереса на потребителя към азиатското кино и култура... Мисълта ми е, щом го правиш в процес на излъчване, преведи и публикувай наистина, след готови англ. или руски суб и ако нямаш тази възможност, просто приеми помощ от колега, за да си върви сериала или просто не се захващай, защото по този начин замръзяваш дадения проект... Това си е мое мнение, не като ъплоудър в някой си тракер, а като човек от екипа субтитри в сайта п.п.Извинявам се , ако съм подразнила някого с мнението си, но така мисля аз, а рядко се обаждам в ефир Успешна работа по завършването на сериала! Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
sabrina1 Отговорено 1 Април, 2011 Share Отговорено 1 Април, 2011 Приключен! Искам специално да поздравя Insomnia за добре свършената работа. Въпреки че не харесвам особено Kim Hyun Joong, се надявам да има повече участия, за да може тя да превежда, превежда, превежда... Поздрав! http://www.youtube.com/watch?v=FZARNKiPn8U&feature=related Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Insomnia Отговорено 1 Април, 2011 Автор Share Отговорено 1 Април, 2011 Аз също ти благодаря страшно много <3 ... Много се радвам, че работихме заедно и че именно ти се зае с драмата :* Отново искам да се извиня, че се позабавих малко с преводите, но просто другият вариант беше помощник преводач, а аз не исках да си я давам на друг ... Дано на всички са им харесали субтитрите... един поздрав и от мен... Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
sabrina1 Отговорено 31 Октомври, 2011 Share Отговорено 31 Октомври, 2011 На сайта вече са качени и субтитрите за 7-те серии за Ютуб. Благодарности на dimetra56! Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Guest noname123 Отговорено 1 Ноември, 2011 Share Отговорено 1 Ноември, 2011 На сайта вече са качени и субтитрите за 7-те серии за Ютуб. Благодарности на dimetra56! Също благодарности на Insomnia, която даде разрешение да се довършат тези малки серийки. Да й пожелаем успешно студентство по корейски език и когато й остане време от четене за изпити, да превежда много, много корейски сериали. Благодарности и на sabrina1, че качи серийките и ме поправи, където трябваше. Цитирай Адрес на коментара Сподели в други сайтове More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.