Jump to content

Recommended Posts

enOjef.jpg

 

Off Topic
enOjem.jpg
kJxmdm.jpg
enVjEm.jpg

ДНЕВНИКЪТ НА ПСИХОПАТА

Psychopath Diary Ssaikopaeseu Daieoli

Държава Южна Корея
Hangul 싸이코 패스 다이어리
Режисьор 
Сценарист: Ryoo Yong Jae, Kim Hwan Chae, Choi Sung Joon
Мрежа: tvN
Eпизоди:
Дата: второтo полугодие, 2019 г. -
Време: сряда и четвъртък от 21:30

Жанр:криминален,драма
 

Участват:
Yoon Si Yoon - Yook Dong Sik
Jung In Sun - Sim Bo Kyung
Park Sung Hoon - Seo In Woo

 

Описание:
Юк Донг Шик работи в брокерска компания. 
Той e плах, дори не може да се ядосва на хората,

които го гледат отвисоко. 
Става свидетел на убийство
и случайно взима дневника на сериен убиец. 
Дневникът съдържа описания с неговите убийства. 
При бягството си е ударен от колата 
на полицейския служител Шим Бо Гьонг
и губи паметта си. 
Заради дневника, който е у него, 
Юк Донг Шик погрешно вярва, че е убиец. 
От този момент започва да се променя. 
Шим Бо Гьонг, която се забърква с Юк Донг Шик, 
решава да хване серийния убиец.
Междувременно Со Ин У работи като директор
 в брокерската компания, където работи Юк Донг Шик. 
Той е безсърдечен психопат. 
Сега се чувства притеснен. Защо ли?

 

Трейлър
Очаква се
С руски онлайн :click:
С английски онлайн
Свали

  • Like 2
  • Thanks 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Значи има "Ю" при корейците. Не бях срещала и то първо име или буква.

А кога е Гьонг и кога Кьонг, имаше нещо след гласни, ама кои точно, щот Мрън в "Любов в три следобед"  го е превела Гьонг,

или не след всички бг гласни?

Благодарско за поправките.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Има си "ю" при корейците ㅠ, те имат повече гласни от нас - два вида "е" ㅐㅔ, два вида "о" ㅗㅓ, два вида "йо" ㅕㅛ. Буквата ㄱ се чете като "к", ако е след беззвучна съгласна. Ако е след сонорна съгласна ㄹ,ㄴ,ㅁ,ㅇ, - р, л, м, н, нг или гласна, се чете като "г". Друг е въпросът, ако е написано с тази буква ㅋ. Тогава няма вариране и си се чете "к", независимо каква е предходната буква. А "Любов в 3 следобед" го превежда Радостина, не Мрън. :rolleyes:

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

За имената става въпрос, не превода на сериала, но явно съм разбрала грешно, както и да е,

благодаря за труда и поясненията.:bow:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Признавам си, досега Кьонг и Гьонг ги изписвах както ми звучи по-добре, не съм гледала дали преди това има гласна или звучна/ беззвучна съгласна. @helyg в случая, значи, трябва да е Шим Бо Гьонг? Ако е така, мнооого се извинявам за подвеждането!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Аз обичайно сверявам с хангъла. Ако там пише 켱 задължително е Кьонг. Ако пише 경 гледаш предната буква каква е, за да определиш дали е звучна или беззвучна. Ако няма предишна буква, тогава пишеш беззвучната - затова фамилиите Ким, Канг и т.н. се пишат с "к", макар използваната буква да е ㄱ.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...