Jump to content
helyg

Go Back Couple (2017)

Recommended Posts

Go Back Couple (2017)

 

Go-Back-Couple-Poster-2.jpg

 

Заглавие на български: Отново двойка

Държава: Южна Корея

Жанр: Драма, романтика, фентъзи

Eпизоди: 12

 

Форумна тема

 

Превод: SNOWMOON

Редакция: NyXe

 

Прогрес:

1 еп. - превод - 100%, редакция - 100%

2 еп. - превод - 100%, редакция - 100%

3 еп. - превод - 100%, редакция - 100%

4 еп. - превод - 100%, редакция - 100%

5 еп. - превод - 100%, редакция - 100%

6 еп. - превод - 100%, редакция - 100%

7 еп. - превод - 100%, редакция - 100%

8 еп. - превод - 100%, редакция - 100%

9 еп. - превод - 100%, редакция - 100%

10 еп. - превод - 100%, редакция - 100%

11 еп. - превод - 100%, редакция - 100%

12 еп. - превод - 100%, редакция - 100%

 

  • Like 9
  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Скоро дали възнамерявате да качите и останалите серии на сериала по торентите?:)

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
преди 21 минути, dar4e1 написа:

Скоро дали възнамерявате да качите и останалите серии на сериала по торентите?

 

някой не си е направил труда да проследи в темата, в която пита.., как върви прогреса..!

Share this post


Link to post
Share on other sites
На 12.05.2019 г. at 19:10, Aretka написа:

някой не си е направил труда да проследи в темата, в която пита.., как върви прогреса..!

Следим,следим...8 месеца няма редактиране :)))))

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Питането ви е от 12 май, а три дни по-късно има качен нов епизод, така че редактиране, очевидно, има.

 

Но щом темпото не ви устройва, може да гледате с английски, руски и всякакви други субтитри. 

  • Like 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
преди 10 минути, lin64 написа:

Следим,следим...8 месеца няма редактиране :)))))

 

Освен ти да почнеш да редактираш, щом си на зор? Не знам някой от тук присъстващите да получава пари за преводи, редакция и занимавка с форума. Всичко правим, когато имаме време.

  • Upvote 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
Преди 5 часа, NyXe написа:

 

Освен ти да почнеш да редактираш, щом си на зор? Не знам някой от тук присъстващите да получава пари за преводи, редакция и занимавка с форума. Всичко правим, когато имаме време.

Отговарям в същия тон,като Вас :)
Започнете сериал и го довършете...не знам другите сайтове за приводи дали взимат пари,но довършват започнатото.
И...не ми трябват пари,имам си.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Хайде, стига вече. И тук довършваме започнатото. От 11 години го правим. Когато имаме време. Без този форум нямаше да има начало на превеждане на такъв тип сериали. С припиране няма да ни накарате да го направим по-бързо. Преводът е започнат и завършен, но има нужда от редакция. Редакцията е започната преди месец, а не преди осем месеца. Въпроси от рода "Кога" не се толерират. Отговорът винаги е "Когато стане готово, бива качено". За всеки, желаещ нещата да се случват по-бързо, съм в готовност да обясня какво включва превеждането и какво редакцията, за да бъдат субтитрите в изряден вид. И всеки, мислещ си, че нещата стават бързо, ей така, един ден, ако започне по правилата, вижда, че не е точно както си е мислел и че отнема време. И никой тук не предлага и не взема пари за точно тази работа във форума, а не в някоя телевизия за същото. И да - парите биха били мотив и стимул, който сега го нямаме. Не сме го и търсили, иначе щяхме да работим същото на друго място, а не тук за "общото благо". Мотивът ни е няколкото "благодаря", които получаваме или коментирането на сериала. Отрицателните постове и отрицателната енергия, с която ни зареждате, не водят до положителни резултати.

  • Like 9
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Доста запален кинофен съм,гледам всякакви филми.Следя преводите как се движат ,както на романтични корейски,така и на ужасите-американски :)
Гледам нон-стоп.
Не намирам логика този да чака,след,като е преведен преди месеци,а да се превеждат нови сериали,по една-две серии на седмица.И не,че съм опряла за този сериал...просто ми прави впечатление,че се бави.Март месец съм го свалила,след приключен превод целият,още го сийдвам.
Знам,че не получавате пари,знам,че е губене на свободното време,но хванете ли нещо,довършете...преди да сте започнали нов превод,а тук целият е качен,много по лесно,от колкото да чакате в седмицата серия.
Лек ден,успех в работата и за напред.Без никакви лоши чувства.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Логиката е, че редакторите ни са твърде малко. Този сериал бе поет от редактор едва преди месец, в който имаше и много празници, а както знаете - работим на други места, тук е хоби за свободното ни време, което не е много. Редакторът, който го е поел, няма незавършен проект и работи по преводи и редакции от 11 години. Така че и този ще бъде завършен, бъдете сигурни. Освен това същият редактор не е поел нов сериал, който излиза сега по две серии на седмица, така че подобно обвинение е недоказуемо и леко измислено. Не слагайте всички преводачи и всички редактори под общ знаменател. Ако ние ви сложим под общия знаменател "поредния неблагодарник", бихте се обидили, нали? Така че се въздържайте от квалификации и коментиране на общо основание, без да сте проверили нещата. Ако мислите, че можете да сте в помощ в насока откъм редакция, за втори път предлагам, има и много други сериали, които са вече излъчени от години и са готови откъм превод, но чакат свободен редактор - такъв няма за момента. Мога да обясня какви са правилата, как се работи с програмата, какви са изискванията и как да бъдете полезни. Без лоши чувства. :)

  • Like 5

Share this post


Link to post
Share on other sites

Не мога да Ви бъда от помощ,както Вие не можете в моята работа.
Просто ще го изтрия и няма да го гледам,както стана със Секретар Ким.
Не е болка за умиране,филми бол :)
Няма да свалям филм,докато не мине в завършени проекти.
Лошо е ако има много "поредни" неблагодарници...не е добре с тази дума...пореден :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Но аз не моля да ми вършите работата, за която някой някъде ми плаща, за да ми казвате, че аз не мога да върша вашата. Предлагам да помогнете в общото ни хоби - гледането на филми. Нали сте българка? И имате време, щом нонстоп гледате, по Ваши думи по-горе. Отделете малко от това Ваше свободно време, като редактирате. И редактирайки, се гледат филмите и сериалите. Процесът на самата редакция се учи, важното е да знаете български език. За трети път предлагам да видите от първа ръка колко време отнема, за да намерите логика. И да - думичките болят, лошо е. Има много такива, които болят - "поредният", "неблагодарник", "готованец"... Ние не ги използваме, не ги употребявайте и Вие, за да не се връщат с отрицателна енергия и при Вас. :)

  • Like 4
  • Thanks 1
  • Haha 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
Преди 1 час, lin64 написа:

Не мога да Ви бъда от помощ,както Вие не можете в моята работа.

 

Не можете поради липса на добра езикова култура, необходима за един редактор, или поради липса на свободно време? Надали е второто, след като имате време да изгледате n на брой сериали. Така че опираме до това, че вероятно не искате. И сте си в пълното право, не сте длъжна. Аз пък не съм длъжна да се кьоравя, да бързам и да се притеснявам, понеже някой си умира от нетърпение. Ако този сериал изобщо не се превеждаше, как щяхте да го гледате? Преводите ги правя за собствено удоволствие, не за това на някой друг. Сериалите не са жизненоважни, те са за кеф. Има достатъчно преведени, които да запълват дупките, докато настоящите се завършат. Ако на някой наистина му е жизненоважно да гледа баш 'тук и сега', той отдавна да се е погрижил да научи чужд език.

Преводите са подарък. А подаръците се приемат във вида, формата и момента, решени от подаряващия. Освен ако не сме на 4 и не тропаме с крак на мама пред магазина за играчки.

  • Like 10
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Единодушно сме решили, че превеждаме и редактираме, когато имаме време, кеф, желание и енергия.

От тук насетне, всякакви побутвания, сръчквания, слапвания и прочее са недопустими. Вместо да се недоволства, демотивирайки хората, занимаващи се с преводи, може да им се каже едно "благодаря", да има толерантност и търпение от страна на гледащите.

 

На момичето, което преведе сериала й обясних, че няма да съм от най-бързите. Причината? Нямам време. На друг няма да давам обяснения колко, кога и как ще се качват епизоди. 

 

Как беше репликата? Без лоши чувства.

 

 

  • Like 4

Share this post


Link to post
Share on other sites

1. Това не е филм, а сериал, има разлика.

2. Никой не ви е карал да теглите сериал, който още не е пуснат целия с превод. 

3. Никой не ви е обещавал, че преводът ще бъде завършен в определен срок.

4. Предложихме ви варианти да гледате със субтитри на друг език, щом не ви се чакат българските. Не държим никого вързан насила и не го задължаваме да чака нашия превод.

5. От ноември, когато е пусната темата, до настоящия месец май не са осем месеца, не знам как са ви учили да смятате в училище. 

6. Първият епизод с български субтитри е пуснат през април - за един месец са завършени три епизода, не знам как видяхте, че осем месеца редакция не е правена. 

7. От точка 6 става ясно, че по превода се работи, така че обвинението, че не си завършваме проектите, е абсолютно несъстоятелно.

8. Как работят другите преводачески групи не е наша работа. Ние работим спрямо времето и желанието, с които разполагаме.

9. Държим на качеството на субтитрите, а не на количество. Качество с бързина не се постига. Ако бързате - и гугъл преводач ще ви свърши работа най-вероятно.

 

От началото на годината редактирам сериал от 40 епизода - един сериал. Не два, не три, не пет. Работя по него всеки ден, независимо дали е работен, или почивен ден, дали е празник, или не. Още не съм гозавършила. За това време съм изгледала максимум 3-4 сериала - нямам време за повече. Но тегля поне 10 - част от тях са в процес на превод. Не започвам да гледам, докато преводът не завърши. А ако започна и ми стане твърде интересно, довършвам с други субтитри. Никого не съм обвинявала, че ми бави субтитрите. Защото никой не ми е длъжен. С тази ваша провокация не само предизвикахте вълна от яростни коментари, но и накарахте поне 3-4 души да се замислят дали изобщо си струва да продължават да си губят личното време за преводи и редакции. А сега си представете как 10 души като вас се изкажат неподготвени, щото, видите ли, някой не им е завършил превода в очаквания срок - след не много време просто няма да останат хора, които да превеждат за вас. 

  • Like 8

Share this post


Link to post
Share on other sites

Тропането, роптаенето и вайкането за субдитри никога не е имало положителен ефект. Казвам го като потребител. В моменти като този, добре е да се замълчи. Това е съвета ми към Лин64. Всъщност може би е добре и да се извини, но едва ли ще се случи, виждам, че спорът вече се е разрастнал. А към преводачите - не се връзвайте на провокацията и не си причинявайте негативни емоции, нека сме верни на максимата, че "По-умният отстъпва." То като цяло в такава ситуация, няма и какво да се направи, но поне си запазете доброто настроение, защото от конфликти полза никаква няма. Поне 100 човека са ви благодарни за преводите, не се отказвайте заради 1 недоволен. Рядко се меся в подобен спор, но тук наглостта ми избоде очите. Наглост е да очакваш някой да направи нещо за теб даром, само защото ти си тропнал с крак. Човек дори за да си поиска, трябва да знае как.

  • Like 6

Share this post


Link to post
Share on other sites

Току-що влизам в темата на сериала, за да видя прогреса и останах изумена! Що за нагло държание? Приех това лично, защото аз съм част от преводачите на този форум и от както станах такава не съм спирала да превеждам! Правя го когато имам свободно време, когато имам мотивация и желание и го правя за собствено удоволствие и за хора, които уважават труда на всички преводачи и редактори! Ако всички са като вас и пишат такива коментари не мисля, че ще останат преводачи и редактори, които да превеждат и редактират. Нямам представа дали знаете друг език, но тези които превеждаме и редактираме знаем и не е проблем да го гледаме на друг език. В момента превеждам сериал, който има 60 серии. Процеса на превод е бавен поради много причини, които нямам намерение да ви разяснявам, защото явно нямате желание да разберете, какво ви се пише и явно нямате желание да станете преводач или редактор. Срокове нямаме и не даваме такива! Превеждаме за общото благо и не очакваме да бъдем превъзнасяни, но и не желаем такива нагли въпроси и някой да ни държи сметка, защо не прекарваме цялото си свободно време в преводи, защото някой не е доволен от темпото ни! Никой не ви кара на сила да теглите наши преводи и не ви задължаваме да ги чакате! Съществуват думи, като толерантност, благодарност, търпение, насърчаване и молба, но явно не всички имат такива в речника си! Благодаря за превода и успех с редакцията! Аз също искам да го гледам с бг букви, защото така е най-сладко, но ще си чакам без да ви обвинявам и без да ви държа сметка! Без лоши чувства. :P

  • Like 5

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...