Jump to content

Recommended Posts

Може и да греша, а и винаги можем да го изтеглим докато още не е свален. Той е завършен  само, че има субтитри само до 38 серия.  Лично аз не не виждам проблем със сериала.  

Link to post
Share on other sites
Преди 8 часа, eovin19 написа:

Много благодаря за превода на български и се извинявам за нахалството, но искам да попитам дали има някъде където да следя прогреса?

Off Topic

Благодаря за интереса! Съжалявам , но няма как и къде да направим такава табличка за прогреса , а не е редно и коректно да е тук по ред причини. Когато стане серията я пускам по възможност веднага, но не мога да кажа кога ще стане. Принципно 3- е почти готова ,4- се превежда, но в момента и аз и преводачката имаме спешни ангажименти със срокове и това малко отлага нещата. Когато съм пуснала нещо готово, винаги се опитвам да намеря начин да го напиша тук. Предполагам , предвид броя на сериите , че проекта ще се движи малко бавничко. Извинявам се предварително з а това и благодаря за разбирането!:)

 

За да не е само спам отговорът, едно от ОСТ-тата , в изпълнение на двамата главни.  Не, че ме изненада факта , че пеят,  но много добре се справят.

 

  • Upvote 3
Link to post
Share on other sites

И 3-та серия е вече онлайн.

Голямо браво на @Katshi за чудесния плакат на български!:thanks:

И едно парче от ОСТ-листата.

Между другото, артистът  Бай Ю /шефът на Специалния отдел тук/,   играе и в двете екранизации/ сериала и филма/ на "Усмивката на Уей Уей " една и съща роля - на студента по журналистика - Цао Гуан.

 

  • Like 1
  • Thanks 1
  • Upvote 3
Link to post
Share on other sites
Преди 17 часа, asha написа:

И 3-та серия е вече онлайн.

Голямо браво на @Katshi за чудесния плакат на български!:thanks:

И едно парче от ОСТ-листата.

Между другото, артистът  Бай Ю /шефът на Специалния отдел тук/,   играе и в двете екранизации/ сериала и филма/ на "Усмивката на Уей Уей " една и съща роля - на студента по журналистика - Цао Гуан.

 

Много благодаря. Веднага  я пускам да я изгледам. Обожавам го този сериал. А новелата е още по-добра според мен. Жалко, че не  са направили сериала по-близо до новелата, но това кино си има строги правила.

 

А и да добавя за мен най-добрата песен от сериала си остава  We Won't Be Falling 

 

  • Upvote 2
Link to post
Share on other sites

С тази тяхна цензура, дори се учудвам как не са го свалили от онлайн ефира, има си смелите моменти, други сериали и за много по-малко са ги забранявали. Но добрата новина е, че се борят и напредват, определено все по-често намират вратички за по-смели продукции.

  • Upvote 3
Link to post
Share on other sites
На 8.09.2018 г. at 0:22, asha написа:

И 3-та серия е вече онлайн.

Голямо браво на @Katshi за чудесния плакат на български!:thanks:

И едно парче от ОСТ-листата.

Между другото, артистът  Бай Ю /шефът на Специалния отдел тук/,   играе и в двете екранизации/ сериала и филма/ на "Усмивката на Уей Уей " една и съща роля - на студента по журналистика - Цао Гуан.

 

Благодаря, и музиката-ОСТ -ът е хубав.

  • Like 3
Link to post
Share on other sites

И 4- та е онлайн, както и двете с 3- та са по торентите. като напр. тук и тук

Май е време за малко инфо, относно объщенията "сяо " и лао", които вървят с имената на героите.

Поне на мен ми беше интересно какво значат и каква функция имат. 

Ще си позволя да цитирам директно обясненията на преводачката, вместо да го преразказвам със свои думи. 

"Най-често (и в нашия случай) те се прикрепят към фамилните имена; едното е "Сяо" и превръща името в галено (главно се ползва за млади хора, или към човек, когото вече познаваш и към който няма нужда да бъдеш формален; също и старшите го ползват да се обръщат така към по-неопитните от тях).  Другото е "Лао",  което се ползва за обратното - също прави името донякъде галено, може да се ползва и за прякор, главно се ползва като се обръщаш към по-голям човек, или старши, или шеф, защото с това "лао" към фамилното име се показва респект и опит.

Тъй като е неправилно тия частици да се превеждат както в англ суб. с "little "и "old" са транскпибирани, както е редно и затова ни трябват уточнения за да е ясно, че  героите не си променят имената, а просто със Сяо и Лао стават галени имена... " 

Например на български едно е да се каже Иван/ Иване/ , друго е Ваньо, Ванко. В китайския това се постига с тези частици.

  • Like 2
  • Thanks 2
  • Upvote 1
Link to post
Share on other sites

Здравейте, имам въпросче. Искам да си сваля сериала с английски субтитри, но линка където е даден няма англ. субтитри.  Откъде мода си сваля?

Link to post
Share on other sites

Само не  разбрах накрая СПОЙЛЕР

Off Topic

Джао Юлан и той ли умря накрая?  А Шън Уей умря ли или се върна там откъдето беше дошъл?   И само да вметна, че колкото и пъти да го гледам този сериал няма да ми омръзнат милите физиономии  и невероятните очи които прави Шън Уей щом види и заговори с Джао Юлан.

 

  • Like 1
Link to post
Share on other sites

А новелата освен на английски и руски, има ли я някъде на български. Ако я няма, някой може ли да я преведе?

Иначе сериалът е много интересен.

Link to post
Share on other sites

Много благодаря за превода. Въпреки, че вече изгледах сериала с анг. субтитри чакам с нетърпение всеки преведен на български епизод.  А и как човек може да се насити на професор Шън Уей?Такава душичка е.

Link to post
Share on other sites

Вече може да следите прогреса на превода в тази темичка: цък

Още веднъж, излезлите до сега серии може да намерите

 Плейлистата във vbox7 : тук

Торентите от 1-ва до 5-та серия за теглене в Мастерс : тук

Общ торент от 1-ва до 5-та серия за теглене в Замунда : тук

Линк към субтитрите на сериите от 1-ва до 5-та  в архива на :essubs: 

  • Upvote 1
Link to post
Share on other sites

На мен много ми харесва този сериал.Хвана ми окото още в началото  се влюбих в главните герои и в сериала нямам търпение целия да е преведен.Благодаря ви за превода,аз ще изчакам да се до преведе,и ще го гледам.

Link to post
Share on other sites

Много благодаря на @lazeto, че е събрала всички версии на качения в авистаз сериал с англ.субки.

До сега работих на видео варианта с вградените китайски субки, който ми беше дала преводачката -1080p-WEB-DL-X264-AAC-HQC,  но проверих, че българските стават и за 1080p WEB-DL AAC H.264-KMX , който е чисто видео, и ще продължа следващите серии с него.

Малко тежко за компа ще ми дойде да тествам съвместими ли са и с  2160p WEB-DL H.265 AAC версията, но предполагам, че не би трябвало да няма проблем. 

 

Като "бонус - екстра" в сайта се предложили и торент със събраното ОСТ на сериала :click:

 

И може би е редно и чесно да кажа, че преводачката е в чужбина за по-дълъг период  и още не знае какво ще бъде натоварването й и възможностите й за работа по него. За сега ще се постарая да довършим с помощта на @Tonet_KA по-чевръстичко първо другия започнат проект, чиято инициаторка беше тя -The Love Knot . След това, ако тя няма възможност да работи по превода, с нейно знание и съгласие ще довърша проекта. С две думи - сериалът няма да остане висящ и недовършен. 

  • Thanks 1
  • Upvote 1
Link to post
Share on other sites

А може ли един въпрос? Всички разбраха колко много ми хареса The Untamed. Та да питам има ли шанс и този сериал да ми хареса толкова? Или повече? Това че се превежда на български ме навежда на мисълта, че поне на няколко човека е харесал много. Глупав въпрос, знам, ама не се сдържах. 

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...