Jump to content

Превод от китайски на български на български филми


Recommended Posts

Здравейте.

 

Разполагам с копия на български филми, които се считат за изгубени, това са филмите "Данка" (1952), "Утро над родината" (1951) и "Тревога" (1951).

 

Филмите са на retail китайски DVD дискове, дублирани на китайски език, без оригинално (българско) аудио. Филмите се смятат за изгорели в големия пожар в Българска национална филмотека преди десетина години. Субтитри НЯМА.

 

Търси се преводач, който би се наел да преведе тези филми, за да мога да ги пусна по торентите.

 

Предварително благодаря. Ако успея да организирам набиране на средства (в момента аз самият съм във финансова дупка), услугата няма да е безплатна.

 

Моля, пишете тук или на лично съобщение.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Трябва да се пише до БНТ. Ако наистина се смята, че лентите са унищожени, има голяма вероятност да финансират начинанието и дори да предложат да направят нов адаптиран дублаж - все пак ще е доста несериозно да пуснат филма по екраните с китайски дублаж.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Ще пиша на Андроника и ще търся контакт с БНТ. Направо може да отида до филмотеката.



Ходих до филмотеката. Имат копия с прекрасно качество. Няма смисъл да се превеждат.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Прекрасно, значи остава да се намери човек, готов да даде 3200 лева на час за запис от филмотеката + поне още толкова за купуване на авторските права.

Или да се навие някой от БНТ ръководството да вземе и да ги излъчи по БНТ Свят.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

В Климент Охридски нали имат катедра за източни езици - може пък да се навият да го преведат. Като дипломна работа или упражнение на езика на студентите  :dunno: . от самото начало ми се върти това в главата :)

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Ukio, каква полза, че се пазят, като никой няма достъп до тях?

За превод за дипломна работа - страхотна идея. Върти ми се из главата да се използва помощ и от някой с увреден слух, който може да извади оригиналната реч (част от нея, когато се виждат лицата) от мърдането на устните.

Hint - дублажът е "пълно дублиране" - тоест оригиналното, българско аудио е изцяло изрязано и е насложено китайското.

Има 2 мин. песен към 20-тата минута на "Данка", която е преведена със субтитри и си е с оригиналното аудио, но то е с много лошо качество.

 

Копие от БНФ е супер, но никой няма да го даде. Имам към 50-тина филма да "крада" оттам...

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Ще пиша на Андроника и ще търся контакт с БНТ. Направо може да отида до филмотеката.

 

Ходих до филмотеката. Имат копия с прекрасно качество. Няма смисъл да се превеждат.

 

Ако има някакъв резултат от диалога с БНТ и БНФ, моля те, пиши тук и в ЛС.

Интересува ме възможността да се запише само аудиото на тези филми, аз ще си го наглася спрямо риповете. Началните надписи все някак ще ги преведем :) Благодаря предварително! 

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено (Редактирано)
On 1/11/2016 at 10:07 AM, ukio said:

За какво да го превеждат, като филмите се пазят с оригинално аудио?

 

Здравейте!

Искам да се извиня, задето пиша след 5 години от оригиналния пост, но различни обстоятелства ме пратиха първо извън България, после пък други грижи - извън Интернет. Както и да е, минали работи. Имам следния въпрос: 

Възможно ли е по някакъв начин да бъдат сдобити копия /независимо от качеството/ на тези филми, за които питам, а именно /вече/ само Данка и Утро над родината в електронен вид? Съгласен съм и на VHS, имам апаратура за цифровизация от видеокасетки.

 

Също така, редица филми /като стана въпрос, включително и ненамираеми китайски и японски, но най-вече български/ ги има в библиотеката на НАТФИЗ /бивш ВИТИЗ/, но са достъпни само на студенти. Всичко е на DVD, които им дават да гледат на компютри в компютърна зала, а на самите компютри може спокойно да се сложи USB флашка... сещате се нататък. Но за съжаление, аз нямам познат студент или преподавател там.

 

Трети вариант е връзки /дебели/ в БНТ, но за съжаление там също нямам човек. Моят познат, който работеше там, напусна.

 

Желая Ви приятен ден!

Редактирано от moni67
Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Отговорете в темата...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Създай нов...