Jump to content

Gangnam 1970 (2015)


Recommended Posts

spacer.png

 

Gangnam 1970 (강남 1970)

 

Страна: Южна Корея

Също така известен като: Gangnam Blues

Премиера: 21 януари 2015

Времетраене: 135 мин.

Жанр: Екшън

Режисьор: Ha Yoo       

Субтитри: Английски

:imdb:

 

Участват:

Lee Min Ho като Kim Jong Dae

Kim Rae Won като Baek Yong Ki

Jung Jin Young като Kang Gil Su

Kim Ji Soo като Min Seong Hee

Kim Seolhyun (AOA) като Kang Seon Hye

Han Jae Young като Chang Bae

Yoo Seung Mok като Seo Tae Gon

Uhm Hyo Sup като Kim Jeong Kyu

Jung Ho Bin като Yang Ki Taek

Choi Jin Ho като Park Seung Gu

Choi Byeong Mo като Section chief Mun

Lee Seok като Chun Ho

Kwak Min Ho като Min Kyu

Jeon Bae Su като Chairman Gu

Park Min Gyu като Cheol Seung

Jang In Ho като Myeong Chun

Park Hyeok Min като Gyeong Pyo

Jo Mun Ui като Saudi Kim

Park Ton Il като Mayor of Seoul

 

Резюме: Историята на филма се развива през 70-те години на 20 вeк - период, в който пазарът на недвижимите имоти в Корея започва да се развива с бързи темпове. Кварталът Кангнам в южната част на Сеул постепенно се трансформира в развит и влиятелен район, но в стремежа си да вземат контрол над него местните политически сили и тъмни организации започват ожесточена борба за влияние.

Филмът ни среща с двама сираци, израснали на улицата - Джонг Де (Lee Min Ho) и Йонг Ки (Kim Rae Won). Неспособни да си позволят дори най-необходимото, за да живеят, те приемат изкушението за бързите пари и стават част от банда, която е оръжие в ръцете на алчни и корумпирани политици. Но една от тези битки става причина двамата да бъдат разделени и да поемат по различни пътища. Три години по-късно всеки от тях е част от различна банда, но и двамата правят едно и също - борят се за повече земя на територията на Кангнам...

 

С български субтитри  :click:  :click:   :click:

С английски субтитри  :click:   

С руски субтитри  :click:

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Мин Хо е такова дръвце... Горе-долу се справи с ролята си.

Малко хаотичен, тежък филм. Муден на моменти. Нищо претенциозно.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

На мен пък ми хареса, но....

 

Не съм си позволявала досега да критикувам превод и съответно преводач, но тук момичетата (визирам "малките вещици" ) са си оставили ръцете меко казано. По-нелеп превод не бях виждала...

- Той го направи....

-Те го разкриха.... и прочие...

Ако трябва да съм честна, по-голяма част от филма гадах кой к'во е направил, кой къде е отишъл, кой кого е предал и т.н.

 

 

Този филм е от тези, на които трябва да разбереш всеки един диалог, затова и превода трябва да е доста по-прецизен... Мое мнение ;)

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

  Колкото и да харесвам този режисьор, не мога да си крива душата, че е направил нещо запомнящо се. Посредствен филм, като предишния му. 

  След първите що-годе прилични 30 минути, последва един пълен хаос. Някакви несвързани сцени се редяха една след друга. От толкова множество герои, пък съвсем загубих представа кой кой е, и кой за какво се бори. Предвидим сюжет и още повече край. Тачат си ги корейците, поне всяка година излизат по 2-3 със подобни. 

 

   Субтитрите бяха под всякаква критика, действително. По едно време си помислих, дали да не издиря английски, защото имах чувството, че съвсем различно нещо е превеждано. Всяка втора дума в изречението бе "проблем", ама какъв не стана ясно. 

  

  Ким Ре Уон ми хареса (както винаги), останалите - безлични (поддържащите роли, имам чувството, че присъстват във всеки криминален филм произведен в Корея).

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Ох, това е трудно! За да гледам първия филм на Сол Хьон, трябва да изтрая 2 часа храста/дървото Мин Хо. Пък те и субките били кофти ..... Май да поизчакам поне по-хубави букви, пък ще се прежаля май и ще го издържа ония с покер фейса. Все пак Сол Хьон .... убавицата ми тя! :D

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

 

Тази песен от филмa е много яка. Аз сглобих субтитрите за uncut версията и чакам преводачът да каже дали ще ги допреведе добавените сцени или аз да го правя.

П.П. Филмът ми беше много интересен. В uncut-а има над 20 добавени неща, някои от сцените са разместени..

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

 

И какъв е смисълът да се прави "превод" на машинен превод, след като същият не става за нищо? Идентична беше и ситуацията с "Паразит". Казах на преводачката, че е писала реплики едно към гьотере, обаче някой си японист бил казал, че субтитрите ставали и ги пусна. Не, един уважаващ себе си преводач не би си позволил да прави интерпретация по такива драсканици, колкото и да му допада заглавието и да няма търпение някой да не го изпревари.

 

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Преводът не е идеално лош. На места го сравнявах с английските и е на около 80% точен. Не знам как са били английските, по които е превеждано, все пак е превеждано по hdrip версия, а аз ползвах английските от рейката, които btw също не са цвете, имаше доста грешки и в тях.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Друг е въпросът дали въпросните 80% имат нещо общо с действителността. Ако един превод makes no sense на пръв поглед, независимо дали е български или английски, значи просто не става и не е нужно да знаеш езика в оригинал, за да си сигурен.

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Филма определено не ми хареса.  Ако не беше Lee Mih Ho  щях да го спра на 20 мин., но и той не можа да спаси положението. С мъка го изгледах филма  :mad2:

Много съм разочарована от Lee Min Ho. Много слаба игра, никакво присъствие. 

 

Горкия Мин Хо умря си кът кучи, сам.

 

Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Отговорете в темата...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Създай нов...