Jump to content

Search the Community

Showing results for tags 'корея'.



More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Форумна дейност
    • Добре дошли!
    • Субтитри
  • Азиатско кино
    • Китайски, хонконгски и тайвански филми
    • Корейски филми
    • Японски филми
    • Тайландски и други азиатски филми
  • Азиатски сериали
    • Китайски, хонконгски и тайвански сериали
    • Корейски сериали
    • Японски сериали
    • Тайландски и други азиатски сериали
  • Аниме и манга
    • Аниме
    • Манга
  • Азиатска култура и шоубизнес
    • Азиатска кухня
    • Бит и общество
    • Библиотека
    • Документални филми и поредици
    • Телевизия и шоупрограми
    • Музикална сцена
    • Звездите от киното
  • Други
    • Културни прояви
    • На Източния фронт
    • Лично творчество
    • Форумни срещи
    • Общи приказки
  • Архив
    • Чекмедже

Categories

  • Сериали
    • Корейски сериали
    • Японски сериали
    • Тайвански сериали
    • Китайски сериали
    • Копродукции сериали
    • Тайландски сериали
    • Филипински сериали
    • Хонконски сериали
    • Други сериали
  • Филми
    • Корея
    • Япония
    • Коопродукции
    • Китай
    • Тайван
    • Тайланд
    • Хонконг
    • Филипините
    • Индонезия
    • Други
  • Аниме
    • Сериали
    • Филми

Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Joined

  • Start

    End


Group


Уебсайт


ICQ


Skype


Местожителство


Любими сериали


Любими филми

Found 5 results

  1. Корея през моите очи Корея – далечно, красиво място, с непонятен език, странна азбука, причудливи обществени порядки, различна и екзотична кухня. Идваща от друг свят, омайваща с мистицизма на езика си, тя тихо се промъква в сърцето ти и бавно и полека събужда любопитството ти. Нашепва неразбираеми думи, изписва странни знаци, леко се покланя и тихо присяда на малката възглавничка. И започва да разказва. Разказва за начините, по които се поздравяват хората, как брат и сестра се обръщат един към друг със специални имена, разказва как се показва уважение към по-възрастен или по-опитен човек като добавя още няколко причудливи знака към думичките. Хваща ръката ти, в която държиш химикалката, и ,като първокласник, те повежда по белите листи – и ето една черта, втора черта... и се появява думичка. Запленен от този пъзел на чертички започваш жадно да пишеш отново и отново тази думичка. А тя не спира да разказва. Разказва за различната кухня – какво представлява и как се приготвя кимбап, от какво брашно се правят нудълсите, разказва за нечувани досега подправки, а ти, като гладно дете, поглъщаш всяка думичка. Виждаш я облечена в различни дрехи – носи ханбок в ярък цвят, косите ѝ са сплетени в голям венец около главата ѝ, различни украшения допълват тоалета ѝ. Обяснява ти, че това е традиционно облекло, разказва ти за велики династии, за порядките в двореца, как е трябвало да се държи императорът към поданиците си, кои са били най-приближените му. Виждаш странните шапки с безброй мъниста отстрани – толкова различни от типичните кралски одежди, с които си свикнал. Унесен като в сън слушаш и не можеш да се откъснеш за миг дори. А тя разказва, ли разказва. Кани те на чаша чай. Поднася ти го в малка порцеланова чашка без дръжка отстрани. Посягаш да я вземеш, но се спираш. Учудено я гледаш как държи малката крехка чашка подпряна на вътрешната страна на пръстите си и бавно отпива от нея. Дори този малък жест ти напомня отново колко са различни световете, от които идвате. Слушате музика. Разказва ти за различните традиционни инструменти, дори самата тя взима каягум и започва да свири нежна мелодия. Изглежда толкова лесно. Но в твоите неумели ръце крехкият инструмент проплаква жалостно. А тя, с търпението на майка, отново хваща ръцете ти и те повежда по струните на инструмента. Те запяват! Толкова различна, толкова чужда и все пак толкова близка! Мелодията, която свирите заедно, заглъхва в стаята. Чакаш със затаен дъх какво още ще чуеш, но тя мило ти се усмихва и казва, че утре ще ти разкаже още интересни неща. Ти си разочарован, но пък с нетърпение чакаш утрешния ден. И като с магическа пръчица се озоваваш тук и сега – в стандартната азбука, при езиците от едно семейство, при познатите обичаи, при познатата храна. Рутинното и познатото – твоето. То те поглъща и всичкия трепет, цялото вълнение от новооткрития необясним свят, изчезва. Стандартното е тук! На другия ден се сещаш за нея – непознатата, чуждата, непонятната. Лек, едва доловим трепет се пробужда в гърдите ти, но го няма това себеотдаване от предния ден. След дълго чудене все пак отиваш при нея. Тя те чака кротко приседнала на пода пред малката масичка. Кани те на чаша чай и тихо ти напомня да си събуеш обувките. Малко стреснат от този коментар се спираш на мястото си. Въпреки че стандартното се опитва да наложи влизането с обувки навсякъде, си спомняш, че е признак на възпитание и уважение да се събуеш когато влизаш в дома на някого. Затова изхлузваш набързо обувките си и сядаш пред нея. Тя налива в малките порцеланови чашки от ароматния чай и те подканя да го опиташ. Но днес не ти прави впечатление, че тя държи по различен начин чашката, а напротив, опитваш се да й подражаваш. И тя започва отново да разказва. Говори за различния начин на изчисляване на годините, разказва за семейните събирания, за празниците, които се отбелязват, за традициите и повелите, за сватбените церемонии, както в миналото, така и сега, за годишнините, които се отбелязват от младите двойки. Отбелязва културата на комплектите за двойки – еднакви блузи, пръстени, дори плюшени играчки. Описва къде отиват двойките, за да посрещнат изгрева и да отбележат колко време са заедно. Разказва каква гледка се разкрива от Seoul Tower, както и за традицията на заключване на любовта, виждаш велосипедите за двойки по алеите в парка,а накрая ти разказва и за носенето на гръб. Всичко е толкова странно, че думи не ти стигат. „Как така има различен начин за изчисляване възрастта на човек?!“ възкликваш ти. Тя тихо се усмихва и продължава да разказва. Показва ти как да изпишеш името си, как да напишеш нейното, а ти, прехапал устни в старание да изпишеш по същия начин тези трудни чертички, се увличаш и я молиш да ти покаже и други думички как се изписват. Показва ти как да напишеш „кака“ ако си момче и ако си момиче. Изненадата ти от наличието на различни думи е видима, но тя продължава. Показва ти и изписването на „батко“ ако си момче и ако си момиче. Изумлението ти нараства още повече. Показва ти „мама“ и „татко“, а любопитството те кара да попиташ и за „дядо“ и „баба“, за „чичо“ и „леля“. Обяснява ли за „аджуши“ и „аджума“, а ти радостно възкликваш „И при нас това е така!“, и си толкова доволен, че въпреки огромните различия, се намери нещичко, по което да си приличате ти и тя. Времето е напреднало. Усещащ, че коремът ти протестира от липсата на храна. Тя те кани на обяд. Пред теб се появява купа с рамьон – нямаш идея какво представлява, но изглежда апетитно. Оглеждаш се, но не виждаш лъжица или вилица. Има само две метални пръчици. Тя идва до теб, поставя пръчиците в ръката ти и започва да те води. Отново си първокласник. Тънките ивици нудълси непрекъснато ти се изплъзват, не можеш да ги задършиш. Но, под внимателното й ръководство, най-накрая успяваш да закрепиш храната между пръчиците и да я опиташ. Толкова си горд от постижението си, че се просълзяваш. Но в следващия момент осъзнаваш, че сълзите ти са резултат от изгарящата лютивина, която усещаш в устата си. Едва сега разбираш, че има нещо по-люто от познатите люти чушки. Тя ти обяснява за различните степени на лютивина, чрез какви подправки се постигат, разказва ти за кимчито и как да си го приготвиш в домашни условия. Начинът, по който се прави, ти звучи познат, защото и тук имате подобни рецепти. Ентусиазмът ти към кухнята й нараства. Любопитен си доколко тези различия крият в себе си още прилики. Слушаш омаян и не усещаш, че времето препуска. Тя замлъква, а ти се оглеждаш и виждаш, че се е стъмнило. Казва, че на другия ден ще ти разкаже още. Съзнаваш, че си прекарал в компанията й, омаян от думите й, часове наред, но не искаш да си тръгваш. Накрая завършваш вечерта обикаляйки супермаркета със списък на продуктите за домашно приготвено кимчи, твърдо решил, че ще си направиш. И така всеки ден се завръщаш при нея все по-жаден, все по-широко отворил сетивата и съзнанието си за нови усещания. Неусетно се оказва, че имаш на телефона инсталирана допълнителна клавиатура с тези причудливи чертички, които вече не ти се струват без смисъл. Имаш няколко учебника за начинаещи, дори речник си си набавил, и във всяка свободна минута пишеш думички, редиш тези различни знаци по белите листи и с треперещ глас се опитваш да ги произнесеш правилно. А, когато срещнеш някого, усещаш колко естествено се получава поклонът за поздрав. Това е Корея – омагьосваща, примамваща, интригуваща, завладяваща с различията и приликите в различията ни.
  2. Каква щеше да бъде Южна Корея без Америка? Култура? Бизнес? Идоли? 1963-1968 1976-1987 Никой кореец не споменава тази част от тяхната история (връзка) с Америка! Всички вложени приходи и помощ ...повечето дори реагират остро на коментари от американската аудитория. Може би използването на английски думи показва форма на уважение- ''Не сме забравили вашата помощ!?'' Защо търсят разлики между себе си и другите(предимно се сравняват с американците), когато цялата им култура е спасена от Америка? Ние не търсим разлика с братята руснаци Споделете вашето мнение 1954 MarilynMonroe/ Descendants of the Sun https://www.youtube.com/watch?v=RQkndZkhkPE 1961 Войник с Ray-Ban 1963 1963 Корейски танцьорки забавляват военните 420 двойки омъжени в масова церемония(става за к-драма ) 80-те ? пп: добавете още интересни снимки
  3. Музика 1 (EXID) - UP&DOWN 2 Stellar - Vibrato 3 GIRL'S DAY - Ring My Bell 4 바램 (노사연) 5 IU - Zezé 6 Show Me The Money 4 - Oppa's Car 7 J.Y. Park - Who's your mama? 8 TAEYEON - I 9 GFriend - Glass Bead 10 (EXID) - (Ah Yeah) TV 1 She was pretty / Тя бе красавица 2 Producer / Продуценти 3 King of Mask Singer 4 Yong-pal 5 Oh My Ghost / О, призраче мое 6 Show Me the Money 4 7 Игра на тронове 8 Kill Me, Heal Me 9 Three Meals a Day 10 Misaeng Филми 1 Kingsman: Тайните служби 2 Veteran 3 Assassination 4 The Treacherous 5 Twenty 6 Интерстелар 7 Джурасик свят 8 Отвътре навън 9 Gangnam 1970 10 Casa Amor: Exclusive for Ladies
  4. За никого не е тайна, че българският контингент фенове на азиатското кино, допреди пускането на нашия малък екран на „Ирис“, беше съставен основно от хора, „рекрутнати“ чрез интерес към японската култура и анимето. Така си беше положението от поколенията, гледали самурая Цкеноске и екранизацията на „Шогун“ по телевизията, до поколенията, следели онлайн в нета „Ю-Ги-О“ и „УмрЕлата тетрадка“ за появата на нов епизод Днес корейската халю-вълна превзема с уверена стъпка интереса на западните зрители (и слушатели) и измества японските продукции от светлината на прожекторите, а и тайванците гледат да не останат по-назад Неведнъж съм срещала във форума изказвания за холивудските „римейци“ на азиатски филми. Но какво ще кажете за корейските, тайванските и други дубликати на японски сериали? А тези кавъри напоследък се правят почти на задължителен принцип. Представям ви един кратък списък - с предварителната уговорка, че не всички „кавъри“ са по-лоши от оригинала, някои дори са по-добри! И аз няма да правя реверанси на японците в ревютата по-долу – ще представя обективно мнение. Но японците си остават идейни инициатори на следните продукции... Започвам от най-скорошната: Kaseifu no Mita – атака на копи-пейст андроиди Японската мистериозна домашна помощничка „Мита“ отбелязва хитов рейтинг в Япония през 2011 г. Корейският сериал „The Suspicious Housekeeper” излиза на малкия екран едва две години по-късно – явно точно толкова време е било нужно за уреждане на въпроса с авторските права, както и за написване на псевдо-нов сценарий, съставяне на екипа и започване на снимките. Има ли разлики в двете продукции?.. Кой знае, може би има, ама аз не ги виждам. Просто кавър-версия на нов език. Antique Bakery - „Даа, и по наши земи има пекари“ Японската дорама “Antique” е заснета по сюжети от пак японска манга през 2001 година. Може би заради интереса към сериала на корейската и западната публика през 2008 г. корейците правят своя версия на „Antique” - пази Боже да останат по-назад! Сигурно единствената разлика между двата сериала е, че този път гледаме по-“лачени“ хубавци в същия сюжет. Zettai Kareshi – касово ориентиран провал Отново японска екранизация на японска манга. Излиза на малките екрани и впоследствие в нета през 2008 г. Сериалът е страхотен и заслужено печели аплаузи от страна на зрителите, както в Япония, така и по света. Четири години по-късно тайванците решават да направят своя „прочит“ на мангата „Absolute Boyfriend”, набутвайки в мъжките главни роли техни си касови звезди, а в главната женска роля – неизвестно защо корейска мъждукаща „звездица“. Последната говори на корейски по време на снимките и впоследствие е дублирана на мандарински китайски (ако не знаете – официалния език на Тайван). Това естествено се отразява на актьорската игра, която е меко казано пълна трагедия. Наистина жалък кавър на много хубав сериал! (а и кой би си поръчал толкова кривокрако гадже?!) Hana Yori Dango – прехвърляне на топката на славата Мангата бива екранизирана за пръв път в Япония през 1995 г. в пълнометражен филм. Сюжетът утихва в медийното пространство до 2001 г., когато тайванците правят поредицата "Meteor Garden". Нов "ъпдейт" на сценария се появява в Япония през 2005 г. със сериала "Hana Yori Dango", който печели сърцата на местните и част от чуждестранните зрители. Затова през 2009 г. корейците тръгват по утъпканата пътека към успеха и правят римейка „Boys before flowers” - със същия сюжет, същите герои, същото послание към зрителите. И в момента тъй нареченото „BOF” (Boys Over Flowers; може да е и BBF за Boys Before Flowers) е много по-познато на западните зрители, отколкото оригиналното „Hana Yori Dango”. Може би защото японските дорами се разпространяват в нета с трудно запомнящите се японски имена, докато корейските се „ретранслират“ с английско заглавие. Hanazakari no Kimitachi e – римейк на римейка Още една японска дорама по японска манга, по-известна с краткото име „Hana Kimi”. Излиза на екраните през 2007 г. и естествено намира милиони запалени манга-фенове. Тук обаче трябва да направя една важна вметка – тайванската екранизация на „Hana Kimi” изниква на драма-небосклона година по-рано, през 2006 г. По мое лично мнение тайванската версия е по-добра. Даже МНОГО по-добра! Това обаче не пречи на корейците да направят римейк на „по-сухата“ версия на „Hana Kimi” с недостатъчно грозна актриса през 2012 г. - „To the Beautiful You”. На мен лично ми е доста трудно да „повярвам“ на японските и корейските „ученици“, че приемат красиво момиче за момче – в тайванската версия всичко е много по-реалистично, актрисата наистина изглежда като грозноват недорасъл запъртък от мъжки пол, а главният герой разбира за измамата още в първия (или втория?.. не помня) епизод и подкрепя лъжата като съквартирант. Хуморът е на много по-високо ниво, а училищният лекар е много по-интересен при тайванците. Но въпреки това другите „кавъри“ май имат повече почитатели! Бих препоръчала на зрителите да си открехнат кръгозора и да гледат първата екранизация. Itazura na Kiss – римейк с насрещен огън! Първият японски опит (неслучайно го наричам така) за екранизация на тази манга става през 1996 г. Резултатът лично според мен е просто плачевен... Не че ще се разплача за терзанията на героите, ами самото изпълнение на идеята може да ме накара да заридая. Очевидно е, че някой трябва да се заеме с екранизацията на тази манга по-качествено, без да си остави ръцете още на кастинга Но този кавър се забавя изненадващо дълго. Чак през 2005 г. тайванците правят доста по-приличния „It started with a kiss”. Корейците правят римейк на римейка на жалката японска сапунка през 2010 г. с „Playful Kiss”. И нааай-сетне японците решават „да отвърнат на удара“ - през 2013 г. излиза сериалът „Itazura na Kiss – Love in Tokyo”, който до голяма степен повтаря направеното от тайванските и корейските режисьори (хи-хи). В исторически план това е сигурно най-влаченият и прехвърляният като топка за тенис популярен кавър-сюжет в азиатското кино Kimi wa Pet (Kimi wa Petto; Tramps like us) Отново екранизация на японска манга, сериалът „Kimi wa Pet” излиза през 2003 година. В него участват признати (а не визуално-перфектни) актьори, които представят страхотна игра. Корейският пълнометражен филм „You're my pet” излиза по кината през 2011 г. и според мен по редица параметри остава по-назад от оригиналния японски сериал. Сценарият е до голяма степен скапълен надве-натри, кастингът е пълна трагедия, режисурата е някакъв пош-кошмар, играта на актьорите е будеща съжаление за бъдещето им и като цяло – картината заслужава или презрение, или надгробни венци. По-добре гледайте оригиналния сериал „Kimi wa Petto”, който поне се отличава с добър кастинг, добри актьори и будно развитие на историята. Има още редица римейкнати телевизионни поредици, създадени по японска манга (например Dragon Zakura - “God of Study”). Това може да се очаква. Честно казано се изненадвам, че японците сами са си направили тъпа версия на „Great Teacher Onizuka” Явно не се е намерил друг дебил да „римейкне“ хубавия сериал с временни звездици. Ако имате още идеи за японски корени в съвременните продукции, споделете искрено и лично Аз си написах нещата, които съм гледала и за които съм се сетила.
×
×
  • Create New...