Jump to content

Търсене във форума

Показване на резултати за тагове 'спешъл'.

  • Търсене по таг

    Отделяйте таговете с запетая.
  • Търсене по автор

Тип съдържание


Форуми

  • Форумна дейност
    • Добре дошли!
    • Субтитри
  • Азиатско кино
    • Китайски, хонконгски и тайвански филми
    • Корейски филми
    • Японски филми
    • Тайландски и други азиатски филми
  • Азиатски сериали
    • Китайски, хонконгски и тайвански сериали
    • Корейски сериали
    • Японски сериали
    • Тайландски и други азиатски сериали
  • Аниме и манга
    • Аниме
    • Манга
  • Азиатска култура и шоубизнес
    • Азиатска кухня
    • Бит и общество
    • Библиотека
    • Документални филми и поредици
    • Телевизия и шоупрограми
    • Музикална сцена
    • Звездите от киното
  • Други
    • Културни прояви
    • На Източния фронт
    • Лично творчество
    • Форумни срещи
    • Общи приказки
  • Архив
    • Чекмедже

Категории

  • Сериали
    • Корейски сериали
    • Японски сериали
    • Китайски сериали
    • Тайландски сериали
    • Тайвански сериали
    • Копродукции сериали
    • Филипински сериали
    • Хонконски сериали
    • Други сериали
  • Филми
    • Корея
    • Япония
    • Коопродукции
    • Китай
    • Тайван
    • Тайланд
    • Хонконг
    • Филипините
    • Индонезия
    • Други
  • Аниме
    • Сериали
    • Филми

Търси съвпадения в...

Търси резултати които...


Дата на създаване

  • Start

    End


Последна актуализация

  • Start

    End


Филтриране по брой...

Регистриран

  • Start

    End


Група


Уебсайт


Skype


E-wallet


QR код


Местожителство


Любими сериали


Любими филми

Открити 1 резултат

  1. Това, че в Азия наричат сериалите си дорами - някак си човек го открива бързо. Това, че английският превод на тази дума е драма, понеже именно от там идва и произнасянето на дорамата... о'к, щом трябва. Това, че в повечето стрийм сайтове азиатските филми са обозначени като "дорама филми"/ "dorama movies" вместо "азиатски филми" или нещо друго... малко по-малко почва да се свиква... Често обаче изникват такива жаргони и термини, за които е трудно да се предположи правилното значение или начин на употреба. Предлагам ви тема за тях, хем защото и обясненията им в интернет често са оплетени и противоречиви, и хем защото ми се иска да думите които използваме да имат еднакво значение докато си говорим. И първите думи за обсъждане в списъка ми са: спешъл Това не е ли нещо, което е специално, характерно и добавъчно за дадена идея или група герои, които са се харесали? Допълнение, продължение, нещо такова, към особено успешен проект? Или спешъл е вече възприет термин и значи всяка тв продукция принципно? рензоку / renzoku Това най-често го виждам като формат на японските сериали от около 45 минути и 10 серии. Но нямам представа, мoже би просто значи нещо, което се излъчва във вторник? танпацу / tanpatsu ??? Подозирам, че става въпрос за формат на сериал "телевизионен филм". Т.е. филм продуциран от телевизия. Едносериен сериал. Но не е невъзможно да няма пълно препокриване на термините и между формата "телевизионен филм" и "танпацу" да има някаква разлика. Знаете ли нещо по въпроса?
×
×
  • Създай нов...