Jump to content

fractal

Екип Субтитри
  • Мнения

    247
  • Присъединил/а се

  • Последно посещение

  • Days Won

    4

Мнения публикувано от fractal

  1. На 26.07.2023 г. at 18:36, mariela82 написа:

    Малко български K-Pop

     

    Добре са се включили към пеене на най-разпространения език на света - Bad English ;)

     

    Едно странично занимание - поставих субтитри на едночасовият първи видео албум на Енигма - 1990 :

    ok.ru
    masters-tb
    zamunda

    d576d14d71633132.jpg

     

    • Харесвам 2
    • Upvote 1
  2. Не е пълна пародия като "Супермаркет Пегас", но пак е доста стабилен като сценарий, въпреки че комичното е по-малко, комиксите ги зарязаха още след 2ра серия, и има наистина много препратки към други сериали, дори и филми извън Корея (като Отнесени от вихъра на светофара), и черното Делукс такси което докарва шефката в някои от епизодите (рекламират си небрежно другия им сериал Делукс такси). Има доста морален наратив идващ от сценария, но не е толкова набиващ се на очи като в други сериали, просто си е като вписан в еднообразното ежедневие, и притежава най-важното за един корейски сериал - да е непредсказуем.

    • Харесвам 2
    • Upvote 1
  3. Малко си поиграх с плейлистове за youtube, може да бъдат подреждани в този сайт: playlists.at
    а може и направо да се нареждат кодовете на видеоклиповете след равенството (примерно в notepad), и накрая заглавие на списъка.

     

    Подбрах малко стари хитове, такива които са от далечни страни, и са били истински шок при появата си, дори във времето преди инфлуенсъри и социални мрежи, а в някои случаи биха заслужили да бъдат наречени "световна чалга" или летни хитове, подбора е на песни постигнали огромна гледаемост и изненада и шок,
    безспорните най-известни сред тях са Ламбада и Макарена.

     

    Списък хитове 1 (предимно латино, има и други, както и някои нови)

    Списък хитове 2 (предимно електронни, от новите, има и някои от старите)

    Списък хитове 3 (предимно нови вокалистки, има и други стари хитове)

    Списък хитове 4 (реге хитове, както и рейв, релакс и други електронни)

    Списък хитове 5

     

    Имам с какво да запълня поне още няколко, ама по-натам. :) Лятото започва

    Loud Luxury ft Brando - Body :

     

    • Харесвам 3
  4. Преди 4 часа, estranged написа:

    Много благодаря. Нямах идея, че БНТ са правили дублаж на корейски сериали. И то отдавна. Намерих и Романтичния доктор. Да знаете за други, излъчвани по БНТ?

    Понеже си ги пиша в списък, установих че съм гледал вече 80 корейски сериала, като първия от тях съм го гледал именно по бнт, и то и 3-те пъти когато са го давали - Съкровище в Двореца , аудиото от бнт не е описано в темата, но го има в поне няколко от платформите, вкл. в профила в който е и Потомци на Слънцето, но може би отново не е целия сериал. Повечето от корейските ги дават по btv lady, скоро ми хареса По моя начин (Fight for my way), имало е и на bg-on-air, но там пък дават предимно японски (в момента вървят 2).

     

    По Бнт веднага след тези, пуснаха и Нашето Кимчи семейство ,  (него го има целия) Balhyo Gajok, както и японския Чудеса

    • Харесвам 2
  5. преди 42 минути, Meri90 написа:

    Здравейте.Търся Корейски сериал-главната героиня живееше с баба си ,в планината.Следващото което се сещам,е че започна работа в някакъв офис,мисля,че беше свързан с реклама на продукти,защото на някаква бутилка с вода измисли даден текст и съответно,предостави идеята си на една от "старшите".А директора на офиса /фирмата,разбра=главният герой..Естествено,че той пък я харесваше. 

    Здравей, сигурно не е High End Crush, защото там живееше с дядо си.

  6. На 14.03.2023 г. at 8:46, vivivan написа:

    Тя е живото доказателство, че има живот, дори и след като партията майка те е хванала в прегрешение :lol: Дали трябва да имаш голямо и световноизвестни  име.... Или някой голям зад гърба си :D А освен, че се разходи по червения килим на Оскарите, тя беше гост и Берлинале с представянето на последния и филм Green night. 

    Green night звучи обещаващо, в Китай не всичко е окончателно, понякога може да се върнеш и да обещаеш че няма никога повече да правиш така, A battle of wits е очаквана копродукция от всички които изучават и следват един от най-старите трактати - Изкуството на войната.

  7. Един от най-добрите игрални екшън филми, при това не е само безсмислено противопоставяне, а поставя и смисъла на нещата върху шахматната дъска.

     

    Участва и изчезналата някога Фан Бинбин, която се появи на Оскарите тази година

    • Upvote 1
  8. Филма е доста странен

    Off Topic

    (направо като корейски), и в него може да бъде видян казано на уличен език "номера на китайката", изпълнен е с много повторения, не само заради автоматичния превод от у-ва, има и много повторени изрази, ситуации и намеци между думи и предмети, също се връща многократно към това какво е да се "залепиш" за някого, или да се "разделиш", различни форми на привързаност и раздяла, на практика е от филмите в които може много да се види (като пейзажи) и да се поглежда отново и отново "в картинката" небуквално. На практика, отговаря на заглавието си, и показва този вид раздели които се случват изненадващо и окончателно, понякога чрез убийства и самоубийства, те са в противовес на другите раздели, след многократни опити и нерешителност "да си тръгнеш", може да се каже че е един друг поглед към идеята за престъпление и наказание по корейско-китайски.

     

     

    Какво научих докато превеждах "Decision to Leave" What I Learned Translating "Decision to Leave"

    Това е една интересна според мен статия, от първия преводач на филма (до английски), за това какво се научава докато превеждаш идеята на режисьора на друг език...

    • Харесвам 2
  9. Превода е готов, благодаря на battle4thesunn за имената и всички други редакции,:yes:

     

    Емблематичен южнокорейски режисьор се завръща на големия екран с любовна история

    Емблематичният режисьор Пак Чан Ук, известен с изпълнените си с насилие трилъри, който помогна за катапултирането на южнокорейското кино на глобалната сцена, се завръща с доста различна лента обрана и в същото време дълбоко емоционална любовна история.

    "Решение да си тръгнеш" идва след световния успех на южнокорейски филми, сред които "Паразит" на Пон Джун Хо

    и продукцията на "Нетфликс" "Игра на калмари", и се радва на сериозен интерес в киносалоните в Южна Корея.

    Филмът вече спечели на Пак Чан Ук приза за най-добър режисьор на тазгодишния кинофестивал в Кан, на който през 2003 г. той грабна голямата награда за смразяващия кръвта трилър "Олдбой".

    Но за разлика от много предишни негови работи в "Решение да си тръгнеш" почти няма сцени с насилие.

    IndieWire го нарече "най-романтичният филм на годината (засега), а предишни оценки го описват като любовна история, белязана от елегантност и сдържаност, отбелязва АФП.

    • Харесвам 3
    • Мерси 3
    • Upvote 2
  10. 220px-Decision_to_Leave_film_poster.jpg

    Decision to Leave | 헤어질 결심 | Heeojil gyeolsim

    Българско заглавие:  Решение да си тръгнеш

    Държава: Южна Корея

    Година: 2022

    Времетраене: 137 мин.
    Жанр: Криминален, еротика, драма, мистерия

     

     

    default_forumes.png

     

     

    Превод: fractal - 100%

    Редакция: battle4thesunn - 100%

     

    default_essub.png

     

    Резюме: Детектив Хе Джун (Park Hae Il) се влюбва в мистериозна вдовица, след като тя става главният заподозрян в убийство, което той раследва…

     

    Награди: Cannes Film Festival - Best Director (Park Chan Wook)

    • Харесвам 1
    • Мерси 3
    • Upvote 3
  11. default_subs.gif Всички епизоди на български от 1-16default_subs.gif

     

    Съжалявам за закъснението, наложило се заради необходимостта последните серии да бъдат превеждани от руски,
    за което благодаря на Lenazai че ги преведе.

    Сега вече ги има всичките 16 епизода, като превода е моят първи опит да превеждам сериал, оттогава съм направил и други,
    и преведени от мен са епизодите от 1-13, а на Lenazai са преводите от 14-16 епизод. Английските и португалските преводи на епизоди от 11 до 16 са направени от нашите (което си е описано в subscene).

     

    Междувременно сериала се е сдобил и с ново алтернативно английско име : Joseon Survival Period

     

    И гледащите сериала, и персонажите попадат 500 години назад до периода на Чосон, където управници правят каквото си искат и биват сравнявани с другите бандити по пътищата, и недоволството постепенно се надига, до появата на хонгилдон-овски или робин-худов герой.

    • Харесвам 3
    • Мерси 3
    • Upvote 3
  12. Не съм отворил тема, но вече започнах превод и съм на средата, може би скоро ще успея... Миналата година по това време превеждах японския Drive My Car, имам някакво подобно усещане и за този филм, явно затова минава сега през фестивалите по света.

    • Мерси 2
    • Upvote 1
  13. Сериала е фантастичен (без фантастика), философски (без философия) и корейски (но без екшън), което е различно от очакваното, дори за този режисьор и сценаристи, след като са правили My Mister очаквах повече динамика, но и така бива.

    Цитат
    Off Topic

    Все пак повечето корейски сериали са смесица от комедия, драма и екшън, но тук като че ли имаше само драма,

    "Защо казваш нещо толкова очевидно?"
    Казват в е9, това си мисля относно всички реплики в целия сериал.

     

    "Защо да пиша нещо, което е като в живота? Много е скучно"

    Това пък казват в 12, и е друго което си мислех. Понеже в другите филми много се премълчава, и дори всичко се премълчава, остават само действия и екшън, докато тук не е така. :)

     

     

     

     

    • Харесвам 4
    • Sad 1
×
×
  • Създай нов...