Jump to content

sty

V.I.P.
  • Мнения

    69
  • Присъединил/а се

  • Последно посещение

Всичко публикувано от sty

  1. Момичета и момчета, новият SW си има официална страница Има и подфорум за дискусии и въпроси на български, част е от форума на субс.саб. Настройките са изключително лесни, t_lozeva е описала най-важните. Ето още един въпрос, който може да възникне при някои от вас: Как да преглеждаме в SW видеофайлове, кодирани с новия кодек h.265 (HEVC - High Efficiency Video Coding). Досега ffdshow + сплитерът на Матроска ми отваряха всичко, но това не щат. (Уин7 - 64 и 32-битови версии). Отговор subs.sab - Gabata:
  2. Мотай се ти, мотай се. Хората деветнайсти пуснаха, а ти сега пускаш 17... Майтапя се, благодаря за преводите!
  3. Големи благодарности и поздравления за резултата!
  4. Въх, голямо клане! Хубави субтитри на хубав филм, почерпил вдъхновение от доброто старо самурайско кино, но замесен и с по-ново тесто. Сега ме амбицирахте да гледам и Самурайската трилогия с превод на Борката, дето отдавна й се точа, ама все отлагам.
  5. Наканих се и аз да го гледам това аниме, интересно звучат описанието и коментарите ви. Тъкмо и в asiatorrents са пуснали week-long freeleech по повод Годината на дракона. Благодаря за превода, защото с другия нямаше да го гледам.
  6. И не мога да разбера защо се моташ още, ами не си го превела! *********** Чакаме го, Захарче, ще го чакаме търпеливо. Благодаря!
  7. Успокои ме, моме, че не ми се ще да се излагам на тия години, но да беше казала все пак с ХР ли си...
  8. И трите ли сте с ХР? *Само не ми отговаряйте "И трите, дядо попе, и трите".
  9. Спийди, нямам никакъв проблем с твоите субтитри - нито с копирането и пействането на текст от поленцето за писане на Уъркшопа в скайп, нито в ицкото или Word 2007 и Word 2010. За проба записах субтитрите в Unicode и UTF-8. Записаните в UTF-8 излизат в Шопа на маймунки, а при Unicode Шопът твърди, че файлът е повреден, но това е нормално, Йончето ти каза защо. Иначе се копират и пействат правилно на кирилица в скайп, ицкото или Word 2007 и Word 2010. Ето ти ги субтитрите в различните варианти за кодировка: Тук Както предположиха Йончето, а и други, нещо се е омазало в настройките ти за кодировки и знакови таблици. И те автоматично пренасят копирания текст в китайска (корейска) кодова таблица. Пробвай отново да си направиш регионалните и езикови настройки, като изключиш временно корейския. А, виж също така в Word какви са ти настройките, може да се появява конфликт между тях и "Регионални и езикови опции" на ХР. За съжаление не мога да ти дам точни скрийншотове за настройките, защото подарих старото ЕееРС и вече нямам на нито един компютър ХР или Офис 2003. Моят нетбук, настолният ми и лаптопите на жената и на щерката са с Win7 и Офис 2007 или 2010. Но по принцип и в Офис 2003 (отваряш Word) трябва да погледнеш в настройките на "Преглед - Задаване на език": Картинка 1 Картинка 2 И един цитат от помощния файл на Офис 2007: Сещам се за още нещо. ХР е изпитана с времето ОС, но зависи дали имаш инсталирано чисто ХР, или неясно чии компилации. Инсталирането на флекстайп също често води до пълна каша точно с кодировките и езиковите таблици. Дано проблемът при теб не е от такова естество, защото тогава само специалист може да го оправи, и то при директен достъп до компютъра ти.
  10. Спийди, нямам никакъв проблем нито с копирането и пействането на текст от поленцето за писане на Уъркшопа в скайп, нито в ицкото или Word 2007 и Word 2010. За проба записах субтитрите в Unicode и UTF-8 - същата работа. Е, в UTF-8 излизат в Шопа на маймунки, но това е нормално, Йончето ти каза защо. Иначе се копират и пействат нормално на кирилица в скайп, ицкото или Word 2007 и Word 2010. Както предположиха Йончето, а и други, нещо се е омазало в настройките ти за кодировки и знакови таблици. И те автоматично четат и пренасят копирания текст в китайска (корейска) таблица. Пробвай отново да си направиш регионалните и езикови настройки, като изключиш временно корейския. А, виж също така в Word какви са ти настройките, може да се появява конфликт между тях и "Регионални и езикови опции" на ХР. За съжаление не мога да ти дам точни скрийншотове за настройките, защото вече нямам на нито един компютър ХР или Офис 2003, а моят нетбук, настолния ми и лаптопите на жената и на щерката са с Win7 и Офис 2007 или 2010, а старото ЕееРС го подарих. Но по принцип и в Офис 2003 (отваряш Word) трябва да погледнеш в настройките на "Преглед - Задаване на език": Картинка 1
  11. А аз имам едно предложение: Да качиш някъде въпросните преведени на български субтитри и да дадеш линк тук, за да ги поразгледаме. Качи ги например тук: http://tranzit.dir.bg/ Може пък и да успеем ние да хванем китайчето...
  12. Така зададен, въпросът води до логичния извод, че имате проблеми с кодеците и особено с един междинен филтър, наречен VobSub (VSFilter). Понеже е очевидно, че нямате опит "с тези работи", най-лесно за вас ще бъде да послушате katomova и наистина да си инсталирате плейър с вградени кодеци от рода на Gom, KMPlayer, DaumPotplayer... Успех!
  13. Да, има. Не е съвсем бързо и лесно, така че внимавай! За проба си изтеглих филмчето Tangled.2010.PPVRip.Swesub.RMVB. Ето резултата: Как се получи? Първо си инсталираш това: Линк към Real Alternative Lite 2.0.2 Рестартираш компютъра. Отваряш SW и отиваш на "Филм - Отвори" (Ctrl+P). Отваря ти се поленцето за търсене на филма. И... внимателно гледай в картинката, защото ще се наложи да напишеш в поленцето "Име на файл" следните знаци: *.* Точно така: звездичка, точка, звездичка. След това кликваш върху "Отвори". И ще видиш това: След като кликнеш върху файлчето .rmvb, ще получиш работещ SW - както на най-горната картинка. П.П. Не се притеснявай от особените цветове в полетата на моя SW, които виждаш на картинката. Тествам една експериментална версия на програмата, затова е така.
  14. не е променил статуса си

  15. VisualSubSync – може би най-добрата програма за създаване на тайминг, особено подходяща за създаване на нови субтитри... Линк за сваляне: http://subs.sab.bz/software/VisualSubSync-0.9.11.zip Кратък туториал за нея и за други програми: http://subs.sab.bz/index.php?act=goodsubs Но аз лично предпочитам да използвам за целта SW. П.П. Кой не чете помощните теми, а?
  16. Жалко. Филмът е много човешки... и красив, а субтитрите са точно такива, каквито трябва да са - стегнати и направени с усет. Щеше ми се да го изгледам още веднъж с по-добро качество и тези субтитри...
  17. Благодаря много за субтитрите и филма! А дали не може да се намери някъде с по-добро качество?
  18. sty

    Представяне

    Хм... Бях решил да не пиша в точно този раздел, но след толкова много мили и искрени постинги ми стана малко гузно. Казвам се Стоян, на 48 години съм, от Бургас съм, имам обична съпруга и любима дъщеря, която получава бакалавърската си степен утре. Имам престижна професия и добри за България доходи от нея. Модератор съм в subs.sab, което означава, че явно съм от лудите, които превеждат без никаква лична полза филми (както се казва - "на ползу роду"), стараейки се да предадат идеята за хубав език и превод и на по-младите. Радвам се, че мога да се причисля към феновете на Eastern Spirit от самото начало и да видя как сайтът лека-полека, стъпка по стъпка израства. Правите го заедно, като най-голяма е заслугата на администраторите и модераторите, но свое ценно място има всеки от вас. А най-много ме радва, че увличате толкова много млади хора - момичета, но и момчета... и им помагате да намерят себе си, да бъдат повече хора! Успех!
  19. Тази трагедия не бива да се забравя никога! За жалост ядреният апокалипсис не се е разминал. Напротив, опасността май отново расте - като гледам как всякакви доста съмнителни режими драпат за ядрено оръжие или вече имат такова. На ваше място не бих се доверявал толкова на любителите на "теорията на конспирацията" и на доста тенденциозните тълкувания на съвременните антиамериканисти. Атаката над Пърл Харбър не е някакъв единичен акт, той е финалът на водена от доста десетилетия агресивна политика на Японската империя. Да ви припомня ли: 1.Китайско-японска война (1894-1895) 2.Руско-японската война 1904-1905 3.Японското участие в Първата световна война и „Двадесет и едно искания” към китайския президент Юан Шикай 4.Окупацията на Манджурия 1931 г. 5.Нахлуването в Китай и Втората японско-китайска война 1937-45 г. 6.Окупацията на Френски Индокитай 1940-41 г. Точно последната агресия предизвиква онова нажежаване на обстановката, довело първо до американско ембарго срещу Япония, което пък води Япония до решението да нападне САЩ. Да, САЩ не са невинни в тази комплицирана ситуация, но да изкарвате последователен и настървен агресор невинна жертва... това ми иде малко множко! "Американците са дали ултиматум", "казали на посланика да си мълчи"... Извинете, но това е доста тенденциозно тълкуване в първия случай и откровено спекулативно във втория. "Трета атомна бомба" - вероятно бъркате войните. Идея за използване на ядрено оръжие в Корея е имало, но в Корейската война и то след като Китай се намесва открито в нея с 300-хилядна армия. Самите американци са я отхвърлили, вероятно от страх, че това ще доведе до открита намеса и на СССР, също вече разполагащ с ядрено оръжие.
  20. Малко офтопик, ако разрешите: Лично аз нямам никаква слабост към мангата, но дъщеря ми е щур фен, зяпа с часове на компютъра. И, както се досещате, никак не се зарадва на прочистването на въпросните сайтове, което прочистване беше установила далеч преди аз да открия темата тук. Да си го кажем откровено, има един малко натуралистичен, но доста хубав афоризъм по въпроса с авторските права: Както и да се въртиш, задникът ти все е отзад! Та и ние както и да се въртим, подобни сайтове (не само за манга, какво да кажем за българската "Читанка" например) наистина нарушават авторските права. Същото впрочем правят стотици милиони потребители чрез различните форми на Р2Р обмена. Обаче и т.нар. "притежатели" на копирайт както и да се въртят, не могат да прикрият факта, че защитават една технологично остаряла концепция за разпространение, като в масовия случай хич не им пука за самите творци, ами за корпоративните печалби. Поради технологичната си изостаналост в тази битка те може би ще постигат частични и гръмки успехи, но няма да я спечелят. Конкретно по темата си мисля следното, без да претендирам да съм прав: За да поискат японските издатели подобно нещо, вероятно онлайн разпространението наистина им е бръкнало сериозно в приходите. За разлика от американската музикална и киноиндустрия, японците досега не бяха особено активни в посока "пиратството ограбва", може би са си давали сметка за Мисля си също, че това ще удари перспективите им за "разширяване на потенциалната аудитория" не само в малки страни като България, но и в далеч по-сериозни пазари, въпреки че там "продуктът им достига". А приходите им надали ще нараснат - пиратирането на продукцията ще продължи. Който я търси само и единствено безплатно в интернет, пак ще го прави. Не са само онлайн сайтовете, нали така? Ще видим дали ще има в близко бъдеще някаква промяна в разпространението на аудио-визуални произведения, предполагаща справедлив финансов приход за автори и издатели, но и лесни и финансово изгодни начини за достъп на потребителите от различни пазари... А междувременно тихичко ще участваме в "пиратския" бунт на потребителите срещу опитите на някои да правят бизнес така, както са го правили до 70-те години на миналия век, като при това печелят все повече и повече. Защо 70-те?! Хм... абе не бяха ли японците тези, които първи масово разпространиха записващите касетофони и видеомагнетофони?! П.П. dostoevski, надявам се от Chitanka.info да се измъкнат от съдебното дело благодарение на разминаването в законодателството. Прокурорът трудно ще докаже, че терминът "общодостъпни библиотеки" е идентичен с термина "обществени библиотеки" според този закон.. И аз силно симпатизирам на сайта, но както и да се въртим... виж по-горе.
  21. sty

    After the Rain (1999)

    Филмът е великолепен, но дали не може да се намери някъде с по-добро качество на картинката? Намерих само едно руско ДВД PAL (16:9, 720x576), 25.00 fps, VBR - от 4,7 до 7,5Mbps...
×
×
  • Създай нов...