Jump to content

helyg

Ст. модератори
  • Content Count

    3,223
  • Joined

  • Days Won

    199

Everything posted by helyg

  1. Понеже зачестиха запитванията за преводи в дискусионните теми във всички раздели, решихме да отворим тази тема. Тук може да предложите даден филм/сериал за превод на български език, като имате предвид следните правила: Това не е тема за заявки, а за предложения, и екипът не е длъжен по никакъв начин да ги изпълнява безпрекословно. Предложението и начинът, по който е обосновано, може да провокира интерес на някой от преводачите (и филмът/сериалът да получи превод от екипа ни), но може и да не породи интерес в никого. В тази връзка, последващи въпроси от типа: „Хайде, кога ще го преведете? Ама няма ли най-сетне да го преведете?“ ще бъдат трити. Напишете вашето предложение и защо считате, че този филм/сериал е добре да бъде преведен. Не искаме да правите преразкази и описания на филмите/сериалите (все пак вероятно чакате превода им, за да ги гледате, макар че може да предлагате и вече изгледани продукции, които са ви впечатлили, но нямат превод). Просто напишете вашата причина да го предложите за превод. За един филм/сериал ще има само по един пост в темата. Всеки следващ, който иска да заяви същия филм/сериал, нека просто използва емотиконите в поста и да сложи „Харесвам“ (сърцето). По броя харесвания преводачите ще се ориентират какъв интерес от страна на зрителите има и дали ще намерят време да задоволят желанието им за превод. Тук се подразбира, че ако един преводач е свободен, не може сам да реши кое му се превежда и разгледа темата, ще избере филм/сериал с 50 харесвания пред съседния с 2. Дублирано предложение ще бъде изтрито, затова първо проверявайте дали някой преди вас вече не е написал такова и ако има, подкрепете предложението чрез харесване на поста. Ако вашето предложение има вече заявен проект при нашия или друг екип, то ще бъде изтрито. Не предлагайте предстоящи заглавия на още неизлъчени филми/сериали (или поне не такива, които са твърде далечни за след година-две, нека ако са предстоящи, са в рамките на календарната година). В поста си добавете и линк към темата от форума или ако няма такава, линк към Asiawiki или My Drama List. Не публикувайте линкове към други форуми и покривайте линковете. В един пост може да впишете само едно предложение за превод, с оглед „харесванията“ – всяко харесване да бъде само за едно заглавие, а не за списък от заглавия. Пост с повече от едно предложение ще бъде трит. Няма как преводач да се ориентира по лайковете за кое точно от изредените предложения са харесванията, затова държим всяко предложение да бъде обособено в отделен пост. Предложение, което получи превод от някой преводач, ще бъде премахвано от темата от гледна точка оптимизирана прегледност. Тъй като вече има тема за предложения за превод, не пишете в дискусионните теми, както досега, въпроси дали някой ще си го хареса. Използвайте настоящата тема за целта.
  2. @Rossi Yankova, честит празник и от мен!
  3. - Душата ме боли... - Ми лекувай се! - Лекувам се, ама после ме боли черният дроб. *** Един зевзек изпратил посред нощ SMS: „Много съм добре! Пешо.” След седмица получил покана да си прибере колет, изпратен с наложен платеж. Платил доста пари и едва домъкнал тежкия пакет до апартамента си. Когато го отворил, намерил вътре голям камък и бележка: "Този камък падна от сърцето ми, като получих твоя SMS, че си добре!". *** Мъж в командировка праща SMS на жена си: "И все пак обичам само теб!". В отговор получава: "Засега, ти си най-добрият". *** - Скъпа, днес е Международният ден на оргазма. - Много жалко, че е баш по средата на Международната седмица на главоболието. *** Учителят пита Иванчо: - Можеш ли да ми дадеш исторически пример за пълен неуспех? - Да! Христофор Колумб. - Защо? - Защото не знаел къде отива, като пристигнал, не знаел къде е попаднал, а когато се върнал, не знаел къде е бил! *** Пишман рибар се връща с празна кошница от реката, отива в рибарския магазин и казва на продавача: – Би ли ми подхвърлил две-три каракуди и едно шаранче. – Защо да ти ги подхвърлям? Ще ти ги опаковам, пликче ще ти дам… – В никакъв случай! Искам да мога честно да кажа на жена си, че съм ги хванал! *** Двама приятели отишли за риба. Ловили, каквото ловили, най-накрая награбили бутилките с ракия. На сутринта двамата се събудили с главоболие и тежък махмурлук. Отворили очи и какво да видят - поляната разорана, а рибарските мрежи разпилени по брега. - Тъпак, какво си направил? Къде си хвърлил снощи мрежите? – ядосал се първият рибар. - Айде сега аз виновен. Как къде? Там където ти гребеше с лодката, там хвърлях мрежите! ***
  4. Аз да задам един тъп въпрос. Как така е роден през декември, а е зодия Телец? Не че нещо, ама аз съм през май и съм Телец.
  5. Че той ще иска ли да го оправя? Досега го смята за дънер на дърво и не го поглежда, сега за кво му е?
  6. Или спряхте да гледате, или спряхте да пишете. Ама аз да си кажа, че въпреки голямото количество червена боя, която разляха в 16 епизод, имам надежди за някакъв тип хепи енд, поне за главната двойка, то за властвуващите е ясно, че всичко ще е потоп от кръв в един момент, такава им е историята, един цар сменя друг, като рядко е по наследство, почти винаги е узурпация на трона от жадни за власт родственици или благородници.
  7. Не разочарование от коментарите, а ангажименти след края на карантината възпрепятстват преводача, но ще бъде завършен, макар и не скоро. Разбира се, повече позитивизъм тук би спомогнал преводачът да преподреди приоритетите си, но за момента положението е нещо средно между това да превежда за себе си+-3 души още (съмнително дали и толкова има чакащи, според мненията - не), а когато човек го прави за себе си, не е нужно да бърза. Ако бързате, възползвайте се от опциите за гледане на руски или английски.
  8. @milkrasПроблемът е стара версия на winrar. Архивът е правен с по-нова от вашата и затова старата не го отваря. Или опитайте с онлайн архиватор, или си изтеглете и инсталирайте по-нова версия.
  9. Много късно се сетихме, джулая мина.
  10. Не съм го познала, много различна роля тука. А ти видя ли Уки какъв гост го играе? Че аз не можах да го видя
  11. Да приповдигна темата с носталгична нотка. Сега правят ли се такива филми? Напоследък само екшъни и хоръри, разнообразявани с тежки драми. Който още не го е гледал, да спази инструкциите и да знае - гледа на собствен риск. Нужно е да се запаси с вода /против пресъхнало от смях гърло/, памперси за възрастни /освен ако няма много здрав пикочен мехур, издържащ на здравословен смях/ и два часа свободно време. Препоръчва се за хора с чувство за хумор, разбиращи комедията, клоняща към розово-бозава кретения. Оперираните от чувство за хумор да не припарват тук. Асансьорна сцена лоша няма, да знаете! И тази е култова. Благодарности за превода, момичета. Сега съм в очакване на патрулката /най-вероятно някой комшия вече е подал сигнал, че на последния етаж някаква луда вие истерично посред нощ/. @seal_reinforce , гледай и кажи отде да си намерим таквиз касети. Уж казват
  12. Знам какво е косплей, аз за героите питах дали знаеш от какво са. Не че ще се кандидатирам, ама да знам какво се търси, след като са го лепнали върху мангата при нас.
  13. Находка в книжарницата. Може тука да има повече ефект. @debil4e, я разясни терминологията да знаем какво се търси в обявата.
  14. Ей така съм за Су Дзин аз! Тъй й се пада. Йе Хуа да живей! Оправен мъж. На всяка от нас по един такъв!
  15. Аааа, бандюгата беше много готин. Алфред никога не е влизал у багажника на батмобила.
  16. Разбрах въпроса ти. Нека го кажем така - ако превежда, за да печели, трябва да плати на автора за правата, после си превежда, издава, разпространява, хората купуват и т.н. В некомерсиалния смисъл се нарича фен превод и мрежата е пълна с такива. За тях никой не плаща права на автора. Преводът принадлежи на лицето, което го е правило. Ако някой издател реши да го ползва, той трябва да плати правата на автора и хонорар на преводача. Ако реши да издава същото, но не харесва този превод, защото е аматьорски, просто наема нов преводач, който го превежда отначало. Моментът с безплатното разпространение е малко щекотлив, защото хем не се печели от разпространението, хем се нанасят пропуснати ползи, ако това нещо предстои или е издавано и реално би могло да има съдебен спор. Но като цяло фен преводи на книги се правят много и далеч невинаги от оригиналния език. В болшинството от случаите - от английски или руски.
  17. Ей, това е идейно, така ще се освободи апартамент и за мене.
  18. Намерила съм ти котарак, почти е обезпаразитен вече. Докато приключим с ваксините му, действай за апартамента.
×
×
  • Create New...