Jump to content

Joys

Екип Субтитри
  • Мнения

    293
  • Присъединил/а се

  • Последно посещение

  • Days Won

    3

Всичко публикувано от Joys

  1. Version 20/??

    768 сваляния

    Превод и субтитри: InfiniteTokusatsu, Атанас Пенев
  2. Version 15/49

    136 сваляния

    Превод: InfiniteTokusatsu Редакция: milkiny
  3. Ето и линкче за сваляне ТУК.
  4. Version (Complete)

    323 сваляния

    Превод и субтитри: naia За версия: Sanada Maru (2016) HDTVRip 720p
  5. Годзила: Възраждане / Shin Godzilla / Shin Gojira Страна: Япония Премиера: 2016 г. Времетраене: 120 минути Жанр: екшън, приключенски, драма Език: японски Режисьор: Хидеаки Ано Субтитри: български, английски Участват: Хироки Хасегава, Ютака Такеночи, Сатоми Ишихара, Рен Осуги, Акира Емото, Кенго Кора, Микако Ичикава, Джун Кунимура, Кен Мицуши, Сайто Такуми, Койде Кейсуке и др. Резюме: Гoдзилa e oгpoмeн. Πoвeчe oт eднo чyдoвищe или гигaнт: тo мoжe дa ycтoи нa ядpeни opъжия и дa дoвeдe чoвeчecтвoтo до нeвиждaнa ĸaтacтpoфa. Япoния ce гмypвa в xaoc, ĸoйтo ce oчepтaвa oт eдин гигaнтcĸи гyщep, paзтъpcвaщ yлицитe нa Toĸиo. Xaocът в мeгaпoлиca пpизoвaвa няĸoлĸo дъpжaвни cлyжитeли, ĸoитo тpябвa дa oбeдинят cилитe cи, зa дa ce cпpe paзpyшитeлнoтo чyдoвищe. Ho yбивaнeтo нa Гoдзилa не e тoлĸoвa лecнo. Улицитe ca блoĸиpaни, xopaтa нe мoгaт дa нaпycнaт гpaдa. Te ca в ĸaпaнa нa чyдoвищeтo. Bиждa ce eдинcтвeнo paзpyxaтa cлeд нeгo. Япoния ce oбeдинявa c oщe няĸoлĸo cтpaни, c цялaтa cи вoeннa тexниĸa, нo дaли тя щe бъдe дocтaтъчнa? Свали:
  6. Пазителят 2 / The Protector 2 / Tom yum goong 2 Страна: Тайланд Премиера: 23 октомври 2013 г. Времетраене: 105 минути Жанр: екшън Език: Thai Режисьор: Прачя Пинкаю Субтитри: български Участват: Тони Джа, Петчтай Уонкамлао, Ден Чупонг, Марезе Крамп, Винс Макилинг, Уджал Тхапа, Еди Руис и др. Резюме: Създателите на култовия екшън “Онг Бак” се завръщат с филма “Пазителят 2”, който е директно продължение на едноименната лента от 2005-та година. Майсторът на бойни изкуства Тони Джа изпълнява за втори път ролята на младия Кам, който е отгледан от баща си в джунглата. Израснал със слонове около себе си Кам винаги е изпитвал симпатии към тези животни. Но сега нещата се променят. Един от любимите слонове на младия мъж е отвлечен от мистериозни похитители и за да го спаси той се впуска в безмилостна битка с множество врагове, която заплашват не само неговия живот, но и живота на най-близките му хора. Свали с български субтитри : Свали с английски субтитри: Свали с руско озвучаване:
  7. Twenty-Four Eyes / Nijushi no hitomi Страна: Япония Премиера: 15 септември 1954 г. Времетраене: 156 минути Жанр: драма Език: японски Режисьор: Кейске Киношита Субтитри: английски, руски Участват: Хигеки Гото, Ицуо Уатанабе, Макото Миягава, Такео Терашита, Кунио Сато, Хироки Иший, Ясуко Койке, Сецуко Кусано, Каоко Касе и др. Резюме: През 1928 г., в селското училище на остров Сьодо започва работа учителката Хисако . Нейните ученици са дванадесет деца от началния курс. Хисако провежда уроци в природата, вместо традиционните методи в клас, учат народни песни. Заради странното поведение на едно от момчетата, получава травма и е прехвърлена в друго училище. Но това е мястото, където ще се срещнат отново със своите пораснали ученици, които въпреки повишаването на военната криза, ще изучават здравия разум, състраданието и надеждата. Свали:
  8. Lady Bloodfight / Госпожа "Кървав бой" Страна: Хонконг Година: 2016 г. Времетраене: 96 минути Жанр: екшън, криминален, драма Език: английски Режисьор: Крис Наон Субтитри: български Участват: Ейми Джонстън, Мюриел Хофман, Джени Ву, Кати Ву и др. Резюме: Джейн е красива американка, която непрекъснато си навлича неприятности. След поредното сбиване, решава да замине за Хонконг, където се надява да участва в древен, нелегален турнир, известен като "Кумите". Там тя ще се изправи в безмилостна битка срещу най-добрите бойци, владеещи различни бойни изкуства, и ще се бори за титлата на най-добрата жена-боец. Свали с : Онлайн с бг сутитри
  9. The Makioka Sisters / Sasameyuki Страна: Япония Премиера: 21 май 1983 г. Времетраене: 141 минути Жанр: драма, романтичен Език: японски Режисьор: Кон Ичикава Субтитри: английски, руски Участват: Йошико Сакума, Саюри Йошинага, Юко Котегава, Дзудзо Итами, Такимори Емото, Итоку Кишибе, Тошиюки Хосокава, Мики Санджо, Тайко Шинбаши и др. Резюме: По мотиви на едноименния роман на Джуничиро Танидзаки. В началото на Втората световна война, четири сестри (Цуруко, Сачико, Юкико и Таеко) от благородното семейство Макиока се борят за запазването на традициите, въпреки че времената са се променили и затова благородното име в Япония вече означава много по-малко, отколкото парите и кариерата. Жестоките времена раждат жестоки чувства, но любовта към семейството и тясната връзка между сестрите, помага да преодолеят несгодите и да постигнат щастие. Филмът ще помогне на онези, които се съмняват в лоялността, любовта и разбирателството, да ги преоткрият. Свали:
  10. Headshot / Убийства Страна: Индонезия Премиера: 8 декември 2016 г. Времетраене: 119 минути Жанр: екшън, драма, трилър Език: индонезийски Режисьор: Кимо Стамбоел, Тимо Таханто Субтитри: български Участват: Ико Уайс, Челси Ислан, Джули Естел, Съни Панг, Дейвид Хендроуан, Зак Лий и др. Резюме: Ико Уайс влиза в ролята на страдащ от амнезия мъж, който е изхвърлен на брега с доста сериозна и мистериозна рана на главата. Скоро след като е прибран за лечение от млада докторка, миналото му се завръща, за да го преследва… Свали с : Свали:
  11. Здравейте, NETI88, забелязали сте включването на нова опция, която е в правомощията само на модератори и админи. Няма от какво да се безпокоите, след като спазвате добрия тон.
  12. Стартира четвърти сезон на анимето. Поздравления на GFotaku , която продължава с превода му на български. Линкове за сваляне са добавени в първи пост. С български букви първи епизод оттук.
  13. В Германия се проведе бирен фестивал. Най-много бира изпил българин, който гледал фестивала по телевизията. Македонска крава стъпила на испанска ливада и казала: - „Ке паса“. Нострадамус биел котката си и викал: - Тука ли ще пикаеш след малко, а, тука ли… След операция блондинка пита хирурга: - А след колко време ще мога да имам нормален полов живот? - Трудно е да ви отговоря, за първи път ми задават такъв въпрос след операция на сливици! Сватбата мина тихо. В ресторанта имаше WIFI.
  14. Виж сега, така както си сложила това човече
  15. Аз я намерих с търсачката. Правеха се промени в някои каталози, вероятно затова темата я няма там, сега ще я добавя. Кева, защо така, кое не ти се получава?
  16. kitket, някой от колегите ти е махнал темата за Miss in Kiss (2016), поради наличието на такава направена по-рано тук. Кева, лесно е покриването на линкове, без значение дали са към форума или не. Пишеш текста, с който искаш да покриеш линка, или слагаш някаква емотиконка, картинка и т.н. После маркираш написания текст или избраната емотка с мишката (да стане синичко ) и отиваш горе на иконката линк, цъкаш я и в отворилото се поленце слагаш линчето, даваш "ok" и си готова. Дали се разбра нещо.
  17. Подменила съм линковете в първи пост. Българските субтитри може да свалиш от сайта, има линк и към тях.
  18. Лига на Боговете / League of Gods / Feng shen bang Страна: Хонконг Премиера: 29 юли 2016 Времетраене: 109 минути Жанр: екшън, фентъзи Език: мандарин Режисьор: Коан Хуей Субтитри: български Участват: Джет Ли, Фан Бин Бин, Тони Люн Ка Фай, Луис Ку, Анджела Бейби и др. Резюме: Историята за крал Чжоу, който се превръща в кървав тиранин под влиянието на Дай Цзи, демон-лисица, маскирана като любимата наложница на краля. Магьосникът Цзян (Джет Ли) и Генерал Цзи са стари врагове на крал Чжоу. След като Цзян научава, че отдавна изгубеният Меч на Светлината може да помогне да победят тиранина-крал, събира екип от няколцина герои, всеки от които още от раждането си има невероятни способности. Въпреки това, в търсенето на Меча на Светлината, екипът се сблъсква със собствените си страхове, които застрашават изпълнението на мисията... Свали с Свали:
  19. Планината Удан Wu Dang / Da Wu Dang zhi tian di mi ma / 大武當之天地密碼 Страна: Китай, Хонконг Премиера: 6 юли 2012 Времетраене: 100 минути Жанр: екшън Език: мандарин Режисьор: Патрик Люнг Участват: Уензуо Зао, Мини Янг, Сиу-Уонг Фан, Ю-Ханг То, Джиао Ксу, Хее Чинг Пау и др. Резюме: Слуховете за скрито огромно съкровище в Уданската планина привличат голям брой авантюристи. Турнира по бойни изкуства е добре дошъл за тях. Съкровището е ключа към защитата на Уданг и ако бъде откраднато това ще доведе до унищожението на легендарната планина. За да защитят Уданг, група млади герои се обединяват, за да победят великия майстор. Време е отдавна загубеното Уданско бойно изкуство да възкръсне. Свали с : Свали:
  20. Кой е казал, че нашите суби са лоши. Рагнос посочи една неточност, може да не е съгласен и с друго, но това е отделна тема. Но ако вземем да се захващаме за всяка дума и запетайка, къде ще му излезе края. А аз никога не съм твърдяла, че съм нещо повече от посредствен преводач, вероятно и „редактор“. Ксе, Памела е нямала права да си пусне тема в раздела, затова те е помолила за съдействие, явно не си разбрала. А ако говорим за качество при любителските субтитри, не само на азиатско, си права, може да се каже, че голяма част от това, което се намира в специализираните сайтове, е доста далече от него. Казвам го, защото имам наблюдение от едно друго място. Но ако всички са на твоя принцип, то голяма част изобщо от продукциите, ще си останат без бг субове. Ние държахме нивото дълго време, но конкуренцията си каза думата. Трудно е да си бърз и същевременно да си на постоянно високо ниво. Прав е thedemon1238, нещата се променят, ние също трябва да го направим в крак с тях. Основателите на Спирита са направили нещо уникално и са пионери в тази област, но в момента фен-суб групите са доста и ако искаме да сме на „пазара“, може би трябва да преглътнем някои неща.
  21. naia, не се заяждам, днес съм безкрайно искрена. Разбира се, че грешки стават, човек се учи от тях, но не това е начинът да се кажат. Аз не се смятам за редактор. Просто подадох ръка на човек, който има голямо желание да превежда. Ето какво е писала diant отгоре, не е намерила кой да я подкрепи. Сметнах, че мога да дам някакви начални насоки на момичето, да й помогна с каквото мога. Към кой да се обърнат хората с желание да превеждат, от кой да научат как се прави един добър превод, стилистично, смислово и технически издържан? Лесно е да се критикува, но не това ни трябва. Аз си мисля, че ни липсва тема, където преводачите с повече опит, могат да предложат помощ на начинаещите такива. Искаш ли да ти кажа, че Памела се е обърнала към един модератор и после към отговорно лице и не е срещнала подкрепа. Ами много кофти ми стана честно казано, защото и аз съм част от този екип. ПП. И аз съм от Пловдив, някой ден, но не сега, защото съм възпрепятствана, може да дойда да си говорим на ушенце за субтитрите. Споделяйте кога се събирате.
  22. Ragnos, може би не съм такъв перфекционист като теб, но мисля, че на първо място трябва да се поощряват новите преводачи, нещата постепенно се научават, стига да не се смачка желанието в зародиш. Грандоманщината не е в полза на никого. Никой не говори за фалшиви хвалби, но не за първи път чета от теб надсмиване над чуждия труд, което не приемам по никакъв начин, още повече когато става въпрос за хора от преводаческия екип на сайта. Това не е градивна критика. Ако има нещо, което имаш като забележка, не тук е мястото да го казваш. Едва ли не си видял линка за субтитри към нашия сайт, но както и да е. А понеже наистина темата е за офтопик, си позволявам да го напиша. naia, рагноса не знам какъв е в живота. Аз говоря за мнения относно субтитри писани от него тук в сайта. Не е лошо човек да има самочувствие, той е добър в тази област, но мисля, че границата мъничко е премината. Кой разбрал - разбрал. Аз глупости не пиша, пиша собственото си мнение.
  23. Ragnos-е, разбирам, насочена е към нашите субове с Пами критиката. Не се оправдавам, английският материал беше адски зле, отделих два дена от времето си да бутам тайминг и да нагласям ред по ред всичко, само за да прочета критиката ти за Сталин експрес. Но не мисля, че на някой друг освен теб му е направило впечатление. Като започне да се превежда през корейски, няма да има проблем, всичко ще е точно... Искам да кажа, че отказваш и малкото хора, които имат желание да превеждат. Именно надутото и грандомандско поведение го прави. Нови ентусиасти няма и няма и как да се появят, защото никой не им подава ръка и предава от опита се. И не само това, но се демонстрира и такова поведение. Не ти прави чест да го пишеш публично. Преводите тук са любителски, не виждам защо трябва да се осмиват по този начин. Няма как да те оправдая, защото ако се хванат от по-старите преводи на Спирита, има такива дори с правописни и пунктуационни грешки. Ти посочваш буквално преведеното от английските субтитри. Не съм вложила мисъл, много се засрамвам, аз съм виновна, писала съм се редактор, пък ето... Тук има и хубави преводи, но не всичко е такова, каквото се опитваш да го изкараш. Ако толкова ти е милно, вместо да гониш малкото нови преводачи, подай им ръка и помогни с каквото можеш като виждаш, че има нужда. Аз така разбирам промяната. Не надсмиването и критиката.
×
×
  • Създай нов...