Jump to content

advensve

Потребители
  • Мнения

    77
  • Присъединил/а се

  • Последно посещение

Всичко публикувано от advensve

  1. Сериалът наистина си струва и си обещавам от днес, че повече няма да се подвеждам по глупаво изглеждащата корица Очаквам хубав край, все пак тук е включен любимият ми "зъл" "дявол" типаж, когото до болка уважавам.
  2. Доста муден първи епизод. Гонеха се в началото и края, разправии, разправии... Да имаше поне повечко комедия. Да видим нататък как ще се справят.
  3. Последният епизод си заслужаваше чакането. Определено ми хареса. Нищо, че имаше много сълзи (странно ми се да видя мъж да плаче, но и това е нормално) Ама като се засмиля, май повече от това между Мок Дан и Ганг То няма да стане. В корейските сериали има няколко възможни сценария за любовна развръзка (не че само това следя): да се целуват като кукли Барби и Кен, да се прегръщат, да спят заедно и единия да умре, да спят заедно, да си родят дете и тогава единият да умре. А може да умре и без да стигнат до втора база. Не искам да имам предварителни очаквания, ама тия корейски локуми ми приседнаха. Да дадат малко раздвижване на тия свои герои. Вярно, че са малко затворени и консервативни, ама навсякъде е едно и също. Единствената драма дето дълбоко да ме трогне беше Tree to Heaven и при това не беше изцяло корейска, но ако трябва да сравнявам с другите, корейските продукции са най-добрите от азиатското кино (с малко изключения ест. ) Всъщност исках да кача клипчетата от снимачния ден. Да не повярваш колко пъти са се мляскали и в какви ъгъли, за да стане едноминутната сцена Няма да им преча де! хехе В края на първото клипче... как са го измислили.
  4. Други линкове: Bridal Mask 2012 - E02 bg.txt: Bridal Mask 2012 - E01 bg.txt: Bridal Mask 2012 - E03 bg.txt: Bridal Mask 2012 - E04 bg.txt: Bridal Mask 2012 - E05 bg.txt
  5. Споко! Махнала съм кредитите отдавна и от безцелно чакане съм преминала към активно преводачество. И да не ме одобрят за преводач, харесвам сериала и на драго сърце ще го преведа и за останалите фенове А ако това с редакторската дейност потръгне, никакви сайтове за субтитри няма да са нужни. ПП на моменти съм превеждала по емоции, отколкото по оригинала, за да си пасне ППП Забележките ги възприех, но ми е изключително трудно да спазвам 37-знаковото ограничение при условие, че твърде малко смисъл би могъл да се предаде. Но за сметка на това времетраенето е предостатъчно на места и това компенсира. (В сериала също така има доста места, на които се обяснява - този е еди-какъв, онзи, другия, това място, онова място. В правилника пише, че бележките на преводача са забранени, но ако отрежа и тях заедно с ограничените реплики, а корейците на моменти говорят бързо, ще стане сериал за минута и половина. Така че няма да спазвам това правило, а само ще се придържам към него) Из "Свободната воля на неофициалния преводач"
  6. Епизод 2 е готов (а днес излиза 13). От тук нататък ще работя по-бързо с превода. Ето новите линкове за епизодите: Епизод 1 Епизод 2 От subsunacs нещо отказаха да ги качват, в data.bg също не се получава, затова ги сложих там. Ако има забележки по превода, споделете (работя без климатик )
  7. Ето линк за бг субтитри на 1 епизод. Доста се измъчих с тези сложни военни термини, но вероятно вече и друг се е заел с превода.
×
×
  • Създай нов...