Jump to content

dido100

Потребители
  • Мнения

    2905
  • Присъединил/а се

  • Последно посещение

  • Days Won

    5

Мнения публикувано от dido100

  1. И това нещо са го правили 4 години?!:dunno:Стана ми ясно защо Сонг Джонг Ки и Ким Джи Уон ги няма-разбрали са що за глупост ще бъде. Съществата, занимавали се е реквизита и костюмите явно са хванати от улицата и са ги пратили да ровят по контейнерите, да намерят нещо там. Отделно за "военната част" (кавичките са задължителни!)-е, няма такава идиотия! Каша от несъвместими времена и епохи! Измислени оръжия, брони и костюми, които никой нормален човек няма да носи! Смехотворни "бойни сцени". Отделна висока похвала заслужава (щях да напиша "болният мозък", но това предполага наличие на мозък) нещото, измислило бронята и маската от КЛЕЧКИ!!!!!!!!:mad2:Похвалата трябва да е толкова висока, колкото и дървото, на което ще го обесят за назидание на другите!:rofl: Изтраях това до средата на първа серия, повърнах и го зарязах завинаги. Който иска да гледа.

    • Хаха 2
    • Upvote 1
  2. Преди 1 час, Lawandula написа:
      Скрий съдържанието

    Не разбирам защо е спора. Понеже и аз гледам предимно на руски- да първо се пускат няколко превода на различни групи, които пускат преводи с гугъл-преводач за нетърпеливите. После излизат пак на няколко групи нормални преводи. Когато особено се очаква хитов сериал, задължително няколко групи го превеждат. Понякога, вече съвсем рядко, преди доста често,  ако само една група превеждаше, затваряха групата за нечленове, за да набират такива, но понеже вече много сериали са платени, първо пускат за платилите, след няколко дни за всички. Да, но в дорама тв веднага се намират платили да ги качат и реално на същия ден има превод- хубав, лош, кадърен, некадърен, но има. Качват ги и сега и в телеграм и в тракера сериозните групи художествените преводи. Има такива, които месеци бавят за неплатилите и хората си гледат с гугъл преводача. 

    Така е вече две-три години. Преди това нямаше пускане на преводи с гугъл преводач, понеже нямаше такси и пак няколко групи превждаха, като се надпреварваха, коя първа ще преведе, за да има по-голяма гледаемост при тях. Сега има и платени с гугъл-преводач и това води до още повече неплатени с гугъл-преводач на един и същи сериал. А плащането на озвучаването пък, още повече засили появата на групи превждащи  с гугъл преводач.

    Та,  аз не съм от търпеливите и нещо, като ми е интересно, намирам начин да го изгледам веднага, до часове от излизането и руснаците са ми най-бързият вариант от възможните няколко.

    Не разбирам тогава, защо някой ако се мотае, седмици, месеци, години(има и такива случаи), някой друг да не вземе да превежда, ако има желание. Тоя заплюл, оня заплюл. Какво е това заплюване, да не се  държат авторски права, я!

     

    И другото- сръднята кой как и къде гледал. Моите най-големи уважения и благодарности към преводачите, но всеки е свободен да избира  къде да гледа. Естествено, че с български субтитри е най-хубаво.

     

    Това, което не одобрявам, е дудненето за субтитри, след обявяване, че ще има и за времето на излизането им, особено  като е безплатно. Или траеш, докато излезат, или си търсиш начини. При руснаците има бан за въпроса  "А кога?"

     

    Достатъчно е да се отвори заглавие в дораматв и ще се види  за всеки сериал, че има преводи на няколко групи.

     

    Честит празник !

     

    Има си го машиния превод, но той е изрично отбелязан като такъв и коя група го е направила. Отделно са нормалните преводи. Пример в дорамакун с Useless Lies-има три (3!!) превода- на Азалии, Мания и Zipper и четвърти, машинен превод. Всички преводи обикновено излизат едновременно, но има случаи да има само машинен превод за известно време. Преводите излизат до 48 ч. от излъчването на сериите с превод на английски език. 

    • Upvote 2
  3. Преди 1 час, Kaya написа:

     

     
    И още нещо, в случай, че някой попита дали не можем ние да го поемем - лично аз няма да се хвана да правя превод на проект, обявен от друга преводаческа група, щот' не е колегиално някак си, нали?
     

    Няма такова нещо! Никоя преводаческа група не притежава изключителни права върху преводите! Рускините пускат по 2-3 различни още на следващия ден!

    Затова не гледам нищо с български превод.

    • Харесвам 1
    • Хаха 1
    • Upvote 3
  4. Преди 7 часа, zenoa написа:

    Извинявам се, да не засегна някой фен на младежа, обаче изкуствено ми стои тая роля. Преходът от "обичам те"- "как може да те обичам!?" се играе абсурдно. Пълна гротеска! 

    От такива като него талант не се очаква (то и няма)-важното е да изглежда като пубертет и да има фенска маса, която ще го гледа във всичко и на всяка цена.

    • Хаха 2
  5. Веднага щом видях кой е сценарист на това ...нещо, разбрах че ще го пропусна с удоволствие.

    Преди 11 часа, lazeto написа:

    където успява да оцелее сама в продължение на 15 години

    Том Ханкс стои и засрамено подсмърча в ъгъла, Робинзон Крузо тъжно си къса дипломата. Не откривам признаци на мозъчна дейност и здрав разум.

    И това ако не ви е достатъчно....

    • Хаха 3
  6. Уви, надеждите се оказаха напразни! Най-вече заради идиотския сценарий. :mad2:Ако някой се чуди дали да го започва, по-добре да не си губи времето.:no:Или по-добре да изчака и втората част някога през октомври и тогава да решава.

  7. На 28.08.2023 г. at 9:19, bond написа:

    С последните версии на Андроид не работи нормално сайтът. С Уиндоус 11 и при мен работи, но пък мога да го ползвам ограничено време докато съм на работа. У дома ползвам таблет и съм напълно безпомощен да харесам някоя тема, пост или пък да прочета страниците на темите. Предварително се извинявам на съфорумците, че няма да мога да реагирам навреме на постовете им.

    При мен е обратнот0-на адроид работи, на компютъра с W10 не ще.

    • Хаха 1
  8. преди 38 минути, helyg написа:

    Дай някой линк да проверя, аз опитах с някои теми и се сменяха (от телефон с хром). Ще проверя и от настолния след малко.

    Примерно в Корейски сериали стоя само на първа страница. И не мога да слагам връзки към страницата-There was a problem loading this content.

  9. Поредната бутафорна "спортна драма"-менте, колкото бивша певачка да си начеше крастата да се показва по телевията. Корейците имат удивителния талант да избират за роли в "спортни драми" предимно хора, които никога или рядко се знимават със спорт. Та и въпросната певачка, Kim So Hye, е толкова боксьорка, колкото аз съм бате Арни! Най-тежкото нещо, което някога е вдигала тази жена са клечките за храна. Да не говорим за получаване на силни удари по лицето. В коша за боклук, при "щангистката".

    • Upvote 2
×
×
  • Създай нов...